The First Type The Second Type The Third Type

1. The First Type

This type is an obligatory transposition or automatic shift. It is caused by the grammatical structure of a language 22 . So it offers the translator no choice and must make the equivalence in the target language. This type category divided into two kinds: a. Plural in source language changes become singular in target language, for example: a pair of shorts is translated into sebuah celana pendek 23 . b. Adjective + noun in source language changes become noun + adjective in target language, for example: good news is translated into berita bagus.

2. The Second Type

The shift needful when grammatical structure in source language does not exist in the target language 24 . There are three kinds of this type. a. In Indonesian language, the object is in front of the sentence, but there is no in English grammatical structure. For example: buku itu harus kita bawa 25 is translated becomes we must bring the book. b. In Indonesian language, the adjective is in front of the sentence, and then followed by the subject, but there is no in English grammatical structure. 21 Peter Newmark, 1988. A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International UK Ltd,, p. 85-87 22 Frans sayogie, 2009. Teori Praktek Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Tangerang: Pustaka Anak Negeri, p.70 23 Ibid, p.71 24 Ibid, p.72 25 Rochaya Machali, 2009. Pedoman bagi Penerjemah, Bandung: PT Mizan Pustaka p. 95 For example: malu aku is translated becomes I’m shy c. In Indonesian language, the verbal is in front of the sentence, but it is not unusual in English, except the imperative sentence. For example: its usage has been approved 26 is translated becomes telah disahkan penggunaannya.

3. The Third Type

It is the shift grammatically possible but may not accord with natural usage in the target language. 27 There are four kinds of this category: a. Noun or noun phrase in source language becomes verb in target language. For example 28 : SL: We must all responsible for the existence of the earth. TL: Kita semua bertanggung jawab menjaga bumi. b. Noun phrase + adjective form verb intransitive in source language becomes noun + clause in target language. For example 29 : SL: Thinking person TL: Orang yang berfikir c. Adjective + noun or noun phrase in source language becomes noun + noun in target language. 26 Ibid, p. 96 27 Peter Newmark, 1988. A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International UK Ltd, p. 86 28 Machali, 2009. Pedoman bagi Penerjemah, Bandung: PT Mizan Pustaka. p. 96 29 Ibid. p. 97 For example 30 : SL: Medical student TL: Mahasiswa kedokteran

4. The Fourth Type

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

TRANSLATION SHIFT OF ENGLISH AND BAHASA INDONESIA NOUN PHRASES IN THE NOVEL “THE CUCKOO’S CALLING” AND ITS TRANSLATION VERSION “DEKUT BURUNG KUKUK”

0 16 16

THE TRANSLATION SHIFT IN THE LORD’S PRAYER BY KING JAMES VERSION (KJV) FROM ENGLISH INTO INDONESIAN.

0 2 32

THE MEANING EQUIVALENCE AND SHIFT IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF ENGLISH NOMINAL COLLOCATION IN SIDNEY SHELDON’S NOVEL “RAGE OF ANGLES”.

0 2 26

TRANSLATION ANALYSIS ON STRUCTURAL SHIFT OF NOUN PHRASES IN THE LAND OF FIVE TOWERS Translation Analysis On Structural Shift Of Noun Phrases In The Land Of Five Towers Into Negeri 5 Menara By Ahmad Fuadi.

0 3 13

A SHIFT AND EQUIVALENCE TRANSLATION ANALYSIS ON THE ENGLISH – INDONESIAN SUBTITLING A Shift And Equivalence Translation Analysis On The English – Indonesian Subtitling Of The Amazing Spiderman 4 Movie.

0 2 13

A SHIFT AND EQUIVALENCE TRANSLATION ANALYSIS ON THE ENGLISH – INDONESIAN SUBTITLING A Shift And Equivalence Translation Analysis On The English – Indonesian Subtitling Of The Amazing Spiderman 4 Movie.

0 4 15

TRANSLATION SHIFT OF NOUN PHRASE IN THE SAFE MOVIE Translation Shift Of Noun Phrase In The Safe Movie And Its Subtitling.

0 0 15

TRANSLATION SHIFT OF NOUN PHRASE IN THE SAFE MOVIE Translation Shift Of Noun Phrase In The Safe Movie And Its Subtitling.

0 0 14

The Analysis Of Translation Shift Of English Noun Phrases In Edgar Allan Poe’s “The Black Cat” Into Indonesian.

2 11 53