No Equivalence No Meaning

of understanding made by the two sides that will conduct cooperation as the basis for the early formation of a valuable agreement that legally binding. According to Cambridge Dictionary, memorandum of understanding is a document that records the details of an agreement between two companies or organizations, which has not yet been legally approved. Based on Collins English Dictionary, memorandum of understanding is a noun which means a document that describes the general principles of an agreement between parties, but does not amount to a substantive contract. Memorandum of understanding between the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and the Department of Business, Innovation and Skills on behalf of the Government and Devolved Administrations of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on Cooperation in the Field of Education selected as the data of this thesis. It signed in London, on 13 th June 2002. The objective of this cooperation is to strengthen mutual cooperation in education on a reciprocal basis for the advancement of knowledge and intellectual development. This memorandum of understanding contains of twelve articles. There are objective, scopes of cooperation, implementation, funding, participation of other institutions, and limitation of personnel activities, joint working group, confidentiality and intellectual property rights, traditional knowledge, settlement of dispute, amendment and entry into force, duration, and termination. The Memorandum of Understanding MoU is duplicate into two languages, there are in English and Bahasa Indonesia.

B. Conceptual Framework

Translation is a process to convert the source text to the target text without changing the meaning that contains in the source text. The purpose of this process is to convey the message of the text to the reader to be easily understood. In order to avoid misunderstanding for the reader, a text translation should be equivalence with the source text. Catford 1969:20 states that translation is the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language TL. The purposes of this research focused on the use of the addition and omission which is part of translation techniques in the Memorandum of Understanding MoU texts between the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and the Department for Business, Innovation and Skills of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and describes the impact on the degree of equivalence. Using the addition and omission as translation technique to analyze is one of the main point of this research because it is used to see the way the translator translating the Memorandum of Understanding MoU. Besides translation technique, degree of equivalence is very essential, which is used to analyze the equality of The Memorandum of Understanding MoU texts in English and Indonesian.