13
CHAPTER III METHODOLOGY
This chapter presents the methodology that the researcher used to answer the problem formulation. It contains four parts. They are areas of research, object
of the study, method of the study, and research procedure. Areas of research explains in what area the translation research is conducted by the writer. Object of
the study provides the description of the object being studied that include words, phrases, sentences, and paragraph. Method of the study describes the way the
work is analyzed. Research procedure describes the data collection process.
A. Area of Research
The area of this research uses text analysis and translation research where the source text is analyzed. It focuses on the equivalence analysis of the target text
and examines the various aspects which caused problems in translating Kinney’s
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
. In A Beginner’s Guide to Doing Research
in Translation Studies
, translation texts do not only stop on the analysis itself but also continue to the comparison of the result with the source text Williams and
Chesterman, 2002: 6.
B. Object of the Study
The main object of this study is the idiomatic expressions found in Kinney’s novel
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
as the source text and the Indonesian translation
Diary si Bocah Tengil: Usaha Terakhir
as the target text. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
The types of idiomatic expressions analyzed in this research are phrasal verb, idiom, slang language, and equivalence.
C. Method of the Study
The method of this study is a qualitative research. In a qualitative project, the author will describe a research problem that can best be understood by
exploring a concept or phenomenon Creswell, 2009: 98. Qualitative research is applied since the objective of this study discussess the idiomatic expressions in
Kinney’s
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
. The idiomatic expressions are chosen because the researcher analyzes the equivalence and the translation
method found in
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
into
Diary si Bocah Tengil: Usaha Terakhir
. To analyze the data, library research is also applied. Library research involves identifying and locating sources that provide factual
information or personalexpert opinion on a research question; necessary component of every other research method at some point George, 2008: 6. This
component is vital for further research in terms of giving results from the analysis later. The method is collected from written materials such as theses, dictionaries,
novels, books of relevant theories and online references. The qualitative method is also used in this research in order to show the
translation strategy that is used to translate the idiomatic expressions from the source text to the target text. The data is then compared and categorized using
dictionaries of both English and Indonesian. The data then compared to find out the equivalent between them and the researcher analyzed it to find the translation
strategy that is applied in
Diary of a Wimpy Kid
in both versions. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
D. Research Procedure
1. Types of Data
The data is objective data. The research data were taken from a novel entitled
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
published in 2009 by Amulet Books with 218 pages. The original novel was written by Jeff Kinney. The data
from the target text were collected from its translation novel entitled
Diary si Bocah Tengil: Usaha Terakhir
published in Jakarta by Atria. The novel also has 218 pages and was translated by Ferry Ahmad.
This book is based on Kinney’s life. The genre of this book is comedy and the plot in this story tells about family, friends, and school. There are 620
idiomatic expressions found in
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
. This study uses the English version as the source text and the Indonesian version as the target
text.
2. Data Collection
First, the researcher read
Diary of a Wimpy Kid
in both versions and figure out the definition of idiomatic expressions and its type
.
Next, the researcher started to collect phrases that are related with idiomatic expressions from the
source text and match it with its translation. Then, the researcher read the book again and wrote down the idiomatic expressions from both sources and classified
them based on its type. Finally, the researcher classified the data according to the translation strategy and put them in a table
.
In equivalence category, the researcher put the collection of idiomatic expressions and its translation in a table. The researcher then matched the
sentences that correspond with the idiomatic expressions and its translation. After matching the data, the researcher bolds the idiomatic expressions and its
translation in each text to show where it is analyzed. The number data are given in the last step. Below is the example of the analysis in a table.
No. Data ST
No. Data TT
TIE
1STDOK PV12
So, basically, it ends up that
Uncle Charlie got me a chore
for Christmas. 1TTDBT
NA12 Jadi pada
dasarnya, - Paman Charlie
memberiku tugas sebagai
hadiah natal. Phrasal Verb
Table 3.1. Example of Data Collection How to read the number of data
No. Data :
Number of the data 1
: The number of the data
DOK :
Diary of a Wimpy Kid
title of the ST DBT
:
Diary si Bocah Tengil
title of the TT 12
: The data page
ST :
Source Text TT
: Target Text
TIE :
Type of Idiomatic Expression PV
: Phrasal Verb Type of Idiomatic Expression
In terms of translation strategy, the researcher put the idiomatic expressions and its translation in a table. The researcher collected the sentences
that are connected with the idiomatic expressions and its translation. After collecting the data, the researcher bolds the idiomatic expressions and its
translation in each text to show where it is analyzed. The number datais given in the last step.
3. Population and Sample
The population of this study arephrases that contain the idiomatic expressions in
Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw
. The total population data PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI