Background of the Study

Nelly M Pardosi : A Brief Description Of Becoming A Translator In English, 2009.

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1 Background of the Study

According to Robinson 2005:20, study about translation and training become a translation no doubt again. It is a part could not are separated with relation intercultural and spreading of scientific and technology. Necessity for a new approach exactly in learning and teaching process, it is also felt in training translator program or interpreter almost world directive. How a good way so that they get linguistic and culture science, they also control the skill of learning and translation that will they needed so that became effectively professional. The need for a reader is thus partly institution, created by the rapid growth of the discipline, especially as evidence by the proliferation of translation training not only professional translator training program worldwide. Recent surveys indicate graduate, training not only professional translator but also scholar-teacher of translation and of foreign languages and literatures Caminade, Pym, and Harris 1997 which was quoted from internet httpwww.seorang penerjemah.com Louis Kelly 1996: 24 which was quoted from internet httpwww.how become a translator.com had argument that said a “complete” is translation theory has three components specification in function, goal descriptions and analysis of operation. Critical comment on relationships between goal and operation in translation can put in imagined as a set of changing relationships between the relative autonomy of the translated text or the scientific translator is Nelly M Pardosi : A Brief Description Of Becoming A Translator In English, 2009. action, and two other concepts equivalence and function. Equivalence has understood as accuracy, adequacy, correctness, correspondence, fidelity, orient, it is variable notion of how the of translation is connected to the foreign text. The function has understood as the potentiality of the translated text to release diverse effect, beginning with the communication information and the production of a response comparable to the one produced by the foreign text in its own culture. Hatim, 1990 : 26 In professional, learning slowly accurate and more analysis are making an exception than a principle and must be like that for academic training translation. Translator must be able to know problem that faced and slowed process to overcome problems with analysis and complex. Therefore, I interested to discuss and chose the title “Becoming a Translator in English” and also the way learning translation.

1.2 The Scope of Study