Velar Oral Stop Consonant Sounds

On the other hand, the mispronunciation of [ʌ] sound is categorized as a post-systematic errors. It means that the mispronunciation happened because the announcer had a slip of the tongue. The announcer unrealized that the grapheme is some not same so the announcer mispronounced it into [seɪm] which stands for the word same.

c. Back Vowel

The first back vowel mispronunciation is the mid- low back vowel [ɔ]. There are two mispronunciations of the sou nd [ɔ]. There are some announcers who mispronounced [ɑ], [ɛ], [ɒ], [ʌ], [a], and [e]. The announcers had discovered the sound and it is the correct one. However, they used [ɔ] inconsistently. The second back vowel mispronunciation is the low back vowel [ɒ]. The mispronunciation itself only made by one announcer. The announcer had already known the sound [ɒ]. It is proved by their pronunciation in the word dollars [dɒləz]. All of them can pronounce the [ɒ] sound in the word correctly. However, when it came t o the other words, they started to change the sound into [e] and [ɔ]. This part is included into the post-systematic errors.

3. Diphthongs

From the word franchise and titled, it can be concluded that the announcers had discovered the wrong rule. In Indonesian, the speakers only need to read whatever letters they see in the text. There is no significant differentiation between the sound and the letter. The sound is the letter itself. It was applied when they pronouncing the words franchise and titled. What they see in the word PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI is i letter. The words do not have ai letters so that the announcer do not produce the diphthong [aɪ] but [ɪ]. However, in the word five, one announcer pronounced one of the diphthong [aɪ] as [e]. By this means the announcers actually had already known that the i letter in this case is pronounced as [aɪ]. The announcers had failed to learn when they should pronounce the letter i into diphthong [aɪ] or [ɪ]. There are another list of some mispronounced words in the diphthong [eɪ]. From the data, it can be seen that almost all of [eɪ] sound is changed into [e]. The announcers had known that the letter a in the word often be pronounced as [ei]. However, while pronouncing the words, they pronounced them fast so that reducing the [ɪ] sound. Some of them also mispronounced it as [ɑ], [æ], and [ʌ]. In this case, the announcers only focused on the text not the sounds. They did not try to figure what sound stands for the word. From the data before we can see that almost some announcers ever changed the diphthong [ju] into an [u]. It is because the announcers only see the letter u in the word. There is no indication that the announcers should pronounce it as [ju]. However, in the word universal, one announcer pronounced the diphthong [ju] into [ʌ]. The announcer might assumed that it is similar to the word uninstall, undo, unpack, and the other preffix un-. In the words uninstall, undo, and unpack the prefix un- is pronounced as [ʌn] so that the announcer conclude that in the word universal , it should be pronounced as [ʌn], too. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI