11
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE
This chapter consists of two parts, i.e. theoretical description and theoretical framework. Theoretical description elucidates the theories underlying
the study. Theoretical framework elucidates how the theories counterpart the study.
A. Theoretical Description
At this point, the writer elaborates some relevant theories underlying the study. In relation to the first research question, the writer felt the need to give an
account for theory about grammar mastery. Since the focus of this study is analyzing the translation of relative clauses, thus the elucidation of translation
theories should be stated here. Theories of relative clauses are also essential to be presented. Nevertheless, the writer would also convey some theories of error
analysis in relation to the second research question.
1. Grammar Mastery
Celce-Murcia and Larsen-Freeman 1999 concur that “teachers will be better prepared to meet their students’ learning needs if they have a firm
grounding in the grammar of the language they are teaching.” As future teachers of English language to Indonesian learners, it is important for the fifth semester
students of the English Language Study Program of Sanata Dharma University to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12 master grammar, including relative clauses, and be able to translate relative
clauses from Indonesian into English. Mastery in language learning is considered as one of many points that a
test might be characterized into Payne, 1969. Payne 1969 further mentions that mastery is about the learners’ basic knowledge and skills. Bloom as cited in Kulik
1969 says that If students are normally distributed in aptitude for a subject and all
receive exactly the same instruction for the same amount of time, then, the end result will be a normal distribution on achievement in the subject.
The final differences in achievement will reflect the initial differences in aptitude.
In this study, the researcher intended to find out the mastery of the fifth
semester students in translating relative clauses from Indonesian into English. It aimed at measuring the students’ basic knowledge of English relative clauses and
tested their skills in grammar and translation. In relation to the study, one is said to have mastered relative clauses if he
or she understands the rules of relative clauses and is able to use relative clauses correctly in sentences. As it is written in Peraturan Akademik Universitas Sanata
Dharma Yogyakarta 2002, the minimum standard of mastery is fifty-six percent
56, while the overall grading system is determined by the lecturers. The following is the list of score category which is used to classify the students’
scores.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
Table 2.1 List of Score Category
Score Category
80-100 very good A
70-79 good B
56-69 sufficient C
50-55 insufficient D
≤ 49 poor E
Based on the list above, if the students’ scores are below the minimum standard of mastery, it means that they still have difficulties in translating relative
clauses and they have not mastered the relative clauses.
2. Translation Theory