Unit shifts from morpheme into word

CHAPTER IV FINDINGS AND ANALYSES After collecting the data from the subtitles of Harry Potter and The Order of Phoenix movie into Bahasa Indonesia. Unit shifts that occur in the subtitles of Harry Potter and The Order of Phoenix will be described in this chapter.

4.1 Unit shifts in the subtitles of Harry Potter and The order of Phoenix movie

Unit shifts in the subtitles of Harry Potter and The order of Phoenix movie are Unit shifts from morpheme into word, unit shifts from morpheme into phrase, unit shifts from phrase into clause, unit shifts from phrase into word, unit shifts from sentence into phrase, unit shifts from sentence into clause, unit shifts from clause into word, and unit shifts from clause into phrase.

4.1.1 Unit shifts from morpheme into word

Unit shifts from morpheme into word are shifts from morpheme level in Source Text ST into word level in Target Text TT. Unit shifts from morpheme into word occur in morpheme un , dis , im , non , il, -est, -ly, and –less with the total of 19 shifts 15. 1. ST : With the hottest hits on your FM dial. TT : Dengan lagu paling populer di saluran FM anda. 2. ST : Unnatural TT : Tidak alami. 22 Universitas Sumatera Utara 3. ST : Its completely unfair. TT : Itu sangat tidak adil. 4. ST : Hes been recruiting heavily, and weve been attempting to do the same. TT : Dia telah dengan banyak merekrut dan kami dianggap melakukan hal yang sama. 5. ST : And in full awareness of the illegality of his actions... TT : Dan dengan penuh kesadaran melakukan perbuatannya yang tidak sah. 6. ST : Clearly. TT : Jelas sekali 7. ST : Progress for the sake of progress must be discouraged. TT : Kemajuan demi kemajuan pasti tidak diperbolehkan 8. ST : Your previous instruction in this subject has been disturbingly uneven. TT : Instruksi sebelumnya dalam subjek ini benar-benat sangat tidak pantas. 9. ST : Obtain hours of pleasure from unprofitable boredom. TT : Menerima berjam-jam kesenangan dari kebosanan yang tidak berguna. 10. ST : Unfortunately, all my shoes have mysteriously disappeared TT : Sayangnya, semua sepatuku secara misterius tidak muncul. 11. ST : Unfortunately, all my shoes have mysteriously disappeared TT : Sayangnya, semua sepatuku secara misterius tidak muncul. 12. ST : And one day, one of her spells went badly wrong. TT : Dan suatu hari, salah satu sihirnya berjalan dengan buruk. 13. ST : But you were unsuccessful? TT : tapi kau tidak berhasil. 23 Universitas Sumatera Utara 14. ST : Any student in noncompliance will be expelled. TT : Murid yang tidak mematuhi akan dihukum. 15. ST : Whether he is,as yet, aware of this connection is,for the moment,unclear. TT : Apa dia, tahu ikatan ini,sementara ini, tidak jelas. 16. ST : In fact, I mightn’t bother unpacking at all. TT : Nyatanya,aku mungkin tidak berkemas. 17. ST : Make it a powerful memory, the happiest you can remember. TT : Jadikan itu ingatan yang kuat,yang paling bahagia yang dapat kau ingat. 18. ST : Naturally. TT : Secara alami. 19. ST : He’s completely harmless,just like I said. TT : Dia benar-benar tidak berbahaya,seperti yang aku katakan. From the above, it can be concluded that : The English morpheme dis-, un-, il-, non-, less-, are translated into the word tidak in Bahasa Indonesia, morpheme –est is translated into the word paling in Bahasa Indonesia,and morpheme –ly is translated into the word secara,sekali atau dengan in Bahasa Indonesia. It means that there are morphemes from morpheme into word. It is done to keep the meaning constant so that the messages can be conveyed naturally and communicatively. 24 Universitas Sumatera Utara

4.1.2 Unit shifts from morpheme into phrase