Manfaat Penelitian Metodologi Penelitian

7

D. Manfaat Penelitian

1. Manfaat Teoretis Penelitian ini menghasilkan temuan yang dapat bermanfaat secara teoritis, yaitu : memberikan pandangan teoritis tentang faktor yang dominan dan menentukan dari kompetensi penerjemahan oleh mesin penerjemah statistik dalam penerjemahan dokumen berita berbahasa Arab ke bahasa Indonesia. 2. Manfaat Praktis Manfaat praktis dari hasil penelitian ini adalah: 1. Memberikan pandangan atau masukan bagi mesin terjemahan statistik Google Translate khususnya dalam penerjemahan dokumen berita dalam bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dalam menganalisis korpus data bilingual. 2. Memberikan pandangan atau masukan bagi pengguna Google Translate, pengkritik terjemahan, korektor dan lainnya tentang hal-hal tersebut di atas. 3. Memberikan pandangan bagi editor terjemahan dalam mengevaluasi hasil- hasil terjemahan mesin.

E. Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif-kualitatif dengan desain studi kasus terpancang embedded case study research. Artinya, penelitian memperlakukan teori sebagai batasan, sudah diarahkan pada batasan atau fokus tertentu yang dijadikan sasaran penelitian. 3 Namun demikian dalam melakukan analisis, peneliti harus tetap berpikir holistik, dengan acuan jika ditemukan beragam variabel lain yang mempunyai hubungan dan bersifat 3 H.B Sutopo, Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: UNS Press, 2006, hlm. 139. KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra S.S. Oleh Hilman Ridha NIM: 107024000483 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 1432 H2011 M 8 interaktif dengan variabel utamanya, diperlukan deskripsi penjelasan di dalam laporan penelitian. Pendekatan deskriptif-analitis yang digunakan dalam penelitian ini berdasarkan pertimbangan, yaitu data yang dikaji merupakan data kualitatif, yang berwujud kata, frase, klausa, dan kalimat baik yang berasal dari sumber data dokumen, maupun dari informan kunci dan responden. Data tersebut kemudian dideskripsikan dan disesuaikan dengan tujuan penelitian ini. Dengan demikian, kajian teori yang dituangkan dalam bab II bukan sebagai tujuan tetapi sebagai landasan dalam menganalisis data. Sampel penelitian ini diambil dengan menggunakan purposive sampling technique. Sampel penelitian yang diambil disesuaikan dengan tujuan penelitian dan ditentukan berdasarkan kriteria. Objek penelitian ini terkait dengan kualitas terjemahan. maksudnya terkait dengan tingkat kesepadanan, tingkat keberterimaan, dan tingkat keterbacaan terjemahan. Data penelitian yang dikaji terkait dengan aspek afektif. Aspek afektif merupakan tanggapan pembaca ahli dan pembaca awam terhadap terjemahan. Tanggapan pembaca ahli digali untuk mengetahui tingkat keakuratan dan tingkat keberterimaan terjemahan. Tanggapan pembaca awam diarahkan untuk menentukan tingkat keterbacaan terjemahan bagi pembaca sasaran.

F. Tinjauan Pustaka