37
BAB III SEPUTAR MESIN PENERJEMAH STATISTIK,
GOOGLE TRANSLATE, DAN
ALJAZEERA.NET
A. Mesin Penerjemah Statistik
a. Pengertian Mesin Penerjemah
Menurut Hutchins, Mesin Penerjemah atau Mesin Terjemahan atau Terjemahan Mesin adalah upaya untuk mengotomatisasi semua atau sebagian kegiatan terjemahan.
1
Sedangkan menurut Ellis Horwood, Terjemahan mesin adalah aplikasi komputer yang dapat menerjemahkan
teks dari satu bahasa natural natural language ke bahasa natural lain.
2
menurutnya mesin terjemah harus dipandang sebagai alat yang dapat meringankan penerjemah dalam segi waktu
dan biaya.
3
Jadi dapat dikatakan Mesin Penerjemah Machine Translation atau MT adalah proses pengalihanbahasa atau penerjemahan otomatis atas satu bahasa ke bahasa lain yang dilakukan
oleh komputer. Proses penerjemahan otomatis dari satu bahasa ke bahasa lain merupakan salah satu terobosan dalam Sains Komputer. Lebih jauh, Mesin penerjemah adalah alat yang
digunakan untuk menghasilkan terjemahan dengan menggunakan aturan-aturan dan struktur gramatikal dari bahasa asal ke bahasa tujuan.
1
Doug Arnold, Machine Translation, Colchester: University of Essex Press, hlm. 1.
2
Ellis Horwood, Series in Computers and their Applications, pp 382. Chichester UK: Ellis Horwood Press, 1986, hlm. 1.
3
Ibid, hlm. 4.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
38
b. Pengertian Mesin Penerjemah Statistik
Statistical machine translation atau mesin penerjemah statistik merupakan salah satu jenis mesin penerjemah dengan menggunakan pendekatan statistik. Pendekatan statistik yang
digunakan adalah konsep probabilitas.
4
Wikipedia mendefinisikan mesin penerjemah statistik MPS adalah salah satu mesin terjemahan dimana terjemahan yang dihasilkan berdasarkan model statistik yang parameter-
parameternya berasal dari analisis korporasi teks dwibahasa.
5
c. Sejarah Singkat Mesin Penerjemah
Evolusi mesin penerjemahan sebenarnya dipengaruhi oleh banyak faktor, diantaranya; faktor politik-ekonomi. Politik dan kekuatan ekonomi banyak mempengaruhi keputusan tentang
bahasa sumber Bsu yang akan diterjemahkan, serta bahasa sasarannya Bsa. Misalnya, pada tahun 1950 dan 1960-an, di saat Uni Soviet mengalami kemajuan dalam ilmu pengetahuan dan
teknologi, Amerika Serikat mengeluarkan biaya besar untuk bereksperimen membuat mesin penerjemah Rusia-Inggris. Saat ini, kebijakan dwi-budaya di Kanada memicu terciptanya mesin
penerjemah Inggris-Perancis. Kebijakan multibahasa dalam masyarakat Eropa, mendorong semangat para peneliti untuk membuat mesin penerjemah multi-bahasa.
Evolusi mesin penerjemah dapat digambarkan dalam enam periode dimana diawali oleh tiga periode penting, yaitu:
6
4
Hansel Tanuwijaya dan Hisar Maruli Manurung, Jurnal Ilmu Komputer dan Informasi, Volume 2, Nomor 1, ISSN 1979
– 0732
5
Sumber: wikipedia.com
6
W. John Hutchins , The Evolution Of Machine Translation Systems, Practical Experience Of Machine Translation: Proceedings Of A Conference, London, Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1982, hlm.
1-12.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
39
1. Periode Pertama 1946-1954
Periode ini disebut juga “The Earliest Experiments”, masa percobaan yang lama.
Meskipun telah ada keinginan menciptakan mesin terjemahan pada tahun 1930, tetapi mesin terjemahan baru benar-benar lahir setelah perang, yaitu saat komputer telah tersedia secara
umum. Pada tahun 1946 berawal dari eksperimen sederhana yang dilakukan Booth dan Richens di Inggris, menghasilkan mesin penerjemah sedarhana yang saat itu baru digunakan oleh 200
orang temannya. Kemudian beberapa proyek mulai bermunculan di universitas-universitas Amerika. Saat
itu sistem kerja mesin penerjemah masih sangat sederhana. Kata-kata dari teks diambil satu per satu, kemudian terjemahannya dicari dalam kamus, kemudian menginputnya dalam program
komputer. Metode ini jelas tidak memuaskan. Akan tetapi tidak lama setelahnya, dilakukan upaya mengatur kembali urutan kata-kata dengan menggunakan analisis sintaksis.
2. Periode Kedua 1954-1966
Pada tahun 1954 tim peneliti di Georgetown University melakukan sebuah demonstrasi publik untuk menunjukkan kelayakan teknik terjemahan mesin. Dengan kosakata yang hanya
250 kata berbahasa Rusia, enam aturan tata bahasa dan memilih sampel kalimat Rusia yang mudah, telah mendorong kepercayaan banyak peneliti bahwa terjemahan oleh komputer sangat
mungkin dilakukan. Namun, pada tahun 1966, sebuah penelitian melaporkan bahwa terjemahan mesin lebih
lambat, kurang akurat dan dua kali lebih mahal dibandingkan terjemahan manusia dan direkomendasikan untuk menghentikan investasi untuk riset mesin terjemahan. Setelah itu,
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
40
penelitian mesin penerjemah berkurang dan terjemahan mesin tidak mendapat tempat lagi di hati para peneliti ilmiah.
3. Periode Ketiga 1966-1975
Setelah 1966, penelitian mesin penerjemah semakin berkurang. Akan tetapi beberapa ahli masih ada yang melakukan penelitian namun dengan strategi yang berbeda dari sebelumnya.
Hasil terjemahan diharapkan lebih realistis, mudah dibaca dan menjaga kesetiaan dengan aslinya. Pada masa inilah muncul mesin penerjemah yang paling terkenal , SYSTRAN, yaitu bentuk
basic dari model mesin penerjemah langsung direct translation. SYSTRAN awalnya dirancang untuk bahasa Rusia-Inggris yang digunakan untuk kepentingan Angkatan Udara AS pada tahun
1970. Kemudian lahir model bahasa Inggris-Perancis dan Inggris-Italia pada tahun 1976, pesanan dari Commission of the European Communities sekarang Uni Eropa. SYSTRAN
dianggap sebagai pondasi bagi perkembangan sistem terjemahan langsung di Georgetown University.
Periode selanjutnya, mesin penerjemah telah banyak dikenal bahkan telah dikomersilkan.
4. Periode Keempat 1976-1989
Pada periode ini mesin penerjemah telah digunakan secara operasional dan menarik perhatian publik sehingga menjadi barang komersil. Pada tahun 1970, Institut Textile de France
memperkenalkan TITUS, sistem mesin penerjemah multibahasa yang dapat menerjemahkan bahasa tertulis. Kemudian, pada tahun 1972, Chinese University of Hong Kong menciptakan
CULT yang khusus dirancang untuk menerjemahkan teks matematika dari Cina ke Bahasa Inggris. Selama bertahun-
tahun, desain „direct translation’ yang asli telah banyak dimodifikasi,
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
41
dengan meningkatkan modularitas dan kompatibilitas sehingga memungkinkan pengurangan biaya di saat mengembangkan pasangan bahasa baru. Systran telah diinstal di berbagai lembaga,
misalnya NATO dan International Atomic Energy Authority, dan di banyak perusahaan besar, misalnya General Motors, Dornier, dan Aérospatiale.
5. Periode Kelima 1976-1989
Pada pertengahan tahun 1970-an hingga awal 1980-an terjadi perubahan pendekatan, dari pendekatan berbasis transfer menjadi rule-based translation, yang didasarkan pada formalisasi
aturan leksikal dan gramatikal. Pendekatan rule-based translation diadopsi oleh mesin penerjemah Ariane, METAL, SUSY, MU dan Eurotra.
Sejak tahun 1989, dominasi pendekatan berbasis peraturan terkubur setelah munculnya metode dan strategi baru yang disebut corpusbased. Pada masa ini lah muncul mesin
penerjemah statistik MPS dan mesin penerjemah lisan.
6. Periode Keenam 1995-sekarang
Sejak pertengahan 1990-an, Internet telah memberikan pengaruh yang kuat dalam pembangunan MP. Pertama, lahirnya MP yang khusus digunakan untuk menerjemahkan halaman
Web dan surel secara offline. Dimana dipelopori oleh salah satu perusahaan jepang dan kemudian diikuti oleh perusahaan lain di Eropa. Kedua, di waktu yang sama, banyak vendor MP
telah menyediakan layanan online untuk terjemahan on-demand. Perintisnya adalah Systran dari Prancis. Tak lama setelah itu, muncul Babelfish, yang dianggap merupakan layanan terjemahan
terbaik sampai saat itu dan MP lainnya seperti; Softissimo, Reverso, LogoVista, Pars, dan Google Translate.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
42
Berikut ini beberapa situs yang menyediakan mesin terjemahan instan: 1. 101 Languages
2. AjaxTrans 3. AllWords
4. AltaVista Babel Fish 5. Aquarius.Net
6. BabelPlex 7. ForeignWord
8. FreeDictionary 9. Google Translate