37
BAB III SEPUTAR MESIN PENERJEMAH STATISTIK,
GOOGLE TRANSLATE, DAN
ALJAZEERA.NET
A. Mesin Penerjemah Statistik
a. Pengertian Mesin Penerjemah
Menurut  Hutchins,  Mesin  Penerjemah  atau  Mesin  Terjemahan  atau  Terjemahan  Mesin adalah  upaya  untuk  mengotomatisasi  semua  atau  sebagian  kegiatan  terjemahan.
1
Sedangkan menurut Ellis Horwood, Terjemahan mesin adalah aplikasi komputer yang dapat menerjemahkan
teks  dari  satu  bahasa  natural  natural  language  ke  bahasa  natural  lain.
2
menurutnya  mesin terjemah  harus  dipandang  sebagai  alat  yang  dapat  meringankan  penerjemah  dalam  segi  waktu
dan biaya.
3
Jadi dapat dikatakan Mesin Penerjemah Machine Translation atau MT adalah proses pengalihanbahasa  atau  penerjemahan  otomatis  atas  satu  bahasa  ke  bahasa  lain  yang  dilakukan
oleh komputer. Proses penerjemahan otomatis dari satu bahasa ke bahasa lain merupakan salah satu  terobosan  dalam  Sains  Komputer.  Lebih  jauh,  Mesin  penerjemah  adalah  alat  yang
digunakan  untuk  menghasilkan  terjemahan  dengan  menggunakan  aturan-aturan  dan  struktur gramatikal dari bahasa asal ke bahasa tujuan.
1
Doug Arnold, Machine Translation, Colchester: University of Essex Press, hlm. 1.
2
Ellis  Horwood,  Series  in  Computers  and  their  Applications,    pp  382.  Chichester  UK:  Ellis  Horwood Press, 1986, hlm. 1.
3
Ibid, hlm. 4.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
38
b. Pengertian Mesin Penerjemah Statistik
Statistical  machine  translation  atau  mesin  penerjemah  statistik  merupakan  salah  satu jenis  mesin  penerjemah  dengan  menggunakan  pendekatan  statistik.  Pendekatan  statistik  yang
digunakan adalah konsep probabilitas.
4
Wikipedia  mendefinisikan  mesin  penerjemah  statistik  MPS  adalah  salah  satu  mesin terjemahan  dimana  terjemahan  yang  dihasilkan  berdasarkan  model  statistik  yang  parameter-
parameternya berasal dari analisis korporasi teks dwibahasa.
5
c. Sejarah Singkat Mesin Penerjemah
Evolusi  mesin  penerjemahan  sebenarnya  dipengaruhi  oleh  banyak  faktor,  diantaranya; faktor politik-ekonomi. Politik dan kekuatan ekonomi banyak mempengaruhi keputusan tentang
bahasa  sumber  Bsu  yang  akan  diterjemahkan,  serta  bahasa  sasarannya  Bsa.  Misalnya,  pada tahun 1950 dan 1960-an, di saat Uni Soviet mengalami kemajuan dalam ilmu pengetahuan dan
teknologi,  Amerika  Serikat  mengeluarkan  biaya  besar  untuk  bereksperimen  membuat  mesin penerjemah Rusia-Inggris. Saat ini, kebijakan dwi-budaya di Kanada memicu terciptanya mesin
penerjemah  Inggris-Perancis.    Kebijakan  multibahasa  dalam  masyarakat  Eropa,  mendorong semangat para peneliti untuk membuat mesin penerjemah multi-bahasa.
Evolusi mesin penerjemah dapat digambarkan dalam enam periode dimana diawali oleh tiga periode penting, yaitu:
6
4
Hansel Tanuwijaya dan Hisar Maruli Manurung, Jurnal Ilmu Komputer dan Informasi, Volume 2, Nomor 1, ISSN 1979
– 0732
5
Sumber: wikipedia.com
6
W.  John  Hutchins  ,  The  Evolution  Of  Machine  Translation  Systems,  Practical  Experience  Of  Machine Translation:  Proceedings  Of  A  Conference,  London,  Amsterdam:  North-Holland  Publishing  Company,  1982,  hlm.
1-12.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
39
1. Periode Pertama 1946-1954
Periode  ini  disebut  juga “The  Earliest  Experiments”,  masa  percobaan  yang  lama.
Meskipun  telah  ada  keinginan  menciptakan  mesin  terjemahan  pada  tahun  1930,  tetapi  mesin terjemahan  baru  benar-benar  lahir  setelah  perang,  yaitu  saat  komputer  telah  tersedia  secara
umum. Pada tahun 1946 berawal dari eksperimen sederhana yang dilakukan Booth dan Richens di  Inggris,  menghasilkan  mesin  penerjemah  sedarhana  yang  saat  itu  baru  digunakan  oleh  200
orang temannya. Kemudian beberapa proyek mulai  bermunculan  di  universitas-universitas Amerika. Saat
itu sistem kerja mesin penerjemah masih sangat sederhana. Kata-kata dari teks diambil satu per satu,  kemudian  terjemahannya  dicari  dalam  kamus,  kemudian  menginputnya  dalam  program
komputer.  Metode  ini  jelas  tidak  memuaskan.  Akan  tetapi    tidak  lama  setelahnya,  dilakukan upaya mengatur kembali urutan kata-kata dengan menggunakan analisis sintaksis.
2. Periode Kedua 1954-1966
Pada  tahun  1954  tim  peneliti  di  Georgetown  University  melakukan  sebuah  demonstrasi publik  untuk  menunjukkan  kelayakan  teknik  terjemahan  mesin.  Dengan  kosakata  yang  hanya
250  kata  berbahasa  Rusia,  enam  aturan  tata  bahasa  dan  memilih  sampel  kalimat  Rusia  yang mudah,  telah  mendorong  kepercayaan  banyak  peneliti  bahwa  terjemahan  oleh  komputer  sangat
mungkin dilakukan. Namun,  pada  tahun  1966,  sebuah  penelitian  melaporkan  bahwa  terjemahan  mesin  lebih
lambat,  kurang  akurat  dan  dua  kali  lebih  mahal  dibandingkan  terjemahan  manusia  dan direkomendasikan  untuk  menghentikan  investasi  untuk  riset  mesin  terjemahan.  Setelah  itu,
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
40
penelitian mesin penerjemah berkurang dan  terjemahan mesin tidak mendapat tempat lagi di hati para peneliti ilmiah.
3. Periode Ketiga 1966-1975
Setelah 1966, penelitian mesin penerjemah semakin berkurang. Akan tetapi beberapa ahli masih  ada  yang  melakukan  penelitian  namun  dengan  strategi  yang  berbeda  dari  sebelumnya.
Hasil terjemahan diharapkan lebih realistis, mudah dibaca dan menjaga kesetiaan dengan aslinya. Pada  masa  inilah  muncul  mesin  penerjemah  yang  paling  terkenal  ,  SYSTRAN,  yaitu  bentuk
basic dari model mesin penerjemah langsung direct translation. SYSTRAN awalnya dirancang untuk bahasa Rusia-Inggris yang digunakan untuk kepentingan Angkatan Udara AS pada tahun
1970.  Kemudian  lahir  model  bahasa  Inggris-Perancis  dan  Inggris-Italia  pada  tahun  1976, pesanan  dari  Commission  of  the  European  Communities  sekarang  Uni  Eropa.  SYSTRAN
dianggap  sebagai  pondasi  bagi  perkembangan  sistem  terjemahan  langsung  di  Georgetown University.
Periode selanjutnya, mesin penerjemah telah banyak dikenal bahkan telah dikomersilkan.
4. Periode Keempat 1976-1989
Pada  periode  ini  mesin  penerjemah  telah  digunakan  secara  operasional  dan  menarik perhatian publik sehingga menjadi barang komersil. Pada tahun 1970, Institut Textile de France
memperkenalkan  TITUS,  sistem  mesin  penerjemah  multibahasa  yang  dapat  menerjemahkan bahasa  tertulis.  Kemudian,  pada  tahun  1972,  Chinese  University  of  Hong  Kong  menciptakan
CULT    yang  khusus  dirancang  untuk  menerjemahkan  teks  matematika  dari  Cina  ke  Bahasa Inggris. Selama bertahun-
tahun, desain „direct translation’ yang asli telah banyak dimodifikasi,
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
41
dengan  meningkatkan  modularitas  dan  kompatibilitas  sehingga  memungkinkan  pengurangan biaya di saat mengembangkan pasangan bahasa baru. Systran telah diinstal di berbagai lembaga,
misalnya  NATO  dan  International  Atomic  Energy  Authority,  dan  di  banyak  perusahaan  besar, misalnya General Motors, Dornier, dan Aérospatiale.
5. Periode Kelima 1976-1989
Pada pertengahan tahun 1970-an hingga awal 1980-an terjadi perubahan pendekatan, dari pendekatan  berbasis  transfer  menjadi  rule-based  translation,  yang  didasarkan  pada  formalisasi
aturan  leksikal  dan  gramatikal.  Pendekatan  rule-based  translation  diadopsi  oleh  mesin penerjemah Ariane, METAL, SUSY, MU dan Eurotra.
Sejak  tahun  1989,  dominasi  pendekatan  berbasis  peraturan  terkubur  setelah  munculnya metode  dan  strategi  baru  yang  disebut  corpusbased.  Pada  masa  ini  lah  muncul  mesin
penerjemah statistik MPS dan mesin penerjemah lisan.
6. Periode Keenam 1995-sekarang
Sejak  pertengahan  1990-an,  Internet  telah  memberikan  pengaruh  yang  kuat  dalam pembangunan MP. Pertama, lahirnya MP yang khusus digunakan untuk menerjemahkan halaman
Web  dan  surel  secara  offline.  Dimana  dipelopori  oleh  salah  satu  perusahaan  jepang  dan kemudian diikuti oleh perusahaan lain di Eropa. Kedua, di waktu yang sama, banyak vendor MP
telah menyediakan layanan online untuk terjemahan on-demand. Perintisnya adalah  Systran dari Prancis. Tak lama setelah itu, muncul Babelfish, yang dianggap merupakan layanan terjemahan
terbaik  sampai  saat  itu  dan  MP  lainnya  seperti;  Softissimo,  Reverso,  LogoVista,  Pars,  dan Google Translate.
KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita
Aljazeera.net menurut Ahli dan Pembaca Awam
Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Sastra S.S.
Oleh
Hilman Ridha
NIM: 107024000483
JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1432 H2011 M
42
Berikut ini beberapa situs yang menyediakan mesin terjemahan instan: 1. 101 Languages
2. AjaxTrans 3. AllWords
4. AltaVista Babel Fish 5. Aquarius.Net
6. BabelPlex 7. ForeignWord
8. FreeDictionary 9. Google Translate