important responsibility of bringing the characters to life. Due to the fact that each
actor has their own characteristic, the results of the data analysis are interpreted one by one according to each character. In order to provide clearer explanation,
the pronunciation of the actor is transcribed first then followed by the correct one. Moreover, the phonetic transcription here is maintained.
The character of Shinta in this drama is illustrated as the queen of women whose loyalty to her husband never in question. This character should be graceful but
firm, because she has to hold honor, dignity and her heroism in high esteem. In this drama, the character of Shinta is portrayed by Asri Tiara Farhati.
In order to bring her character to life, she has to deliver her dialogs with loud voice to show her firmness but also soft at the same time. This duality
triggers some pronunciation errors. Assimilation error is the most common error she made. For example, in her dialog in scene 1 Freendomry Freedom and
I complain all the time.
[a k əm ple
n l ð
ə ta m] It should be pronounced [a k
n l ð
ə ta m], with assimilation [n] between ‘complain’ and ‘all’.
From the explanation above, it can be seen that the actress pronounced [a k
n l ð
ə ta m], without assimilation [n] between ‘complain’ and ‘all’. She would like to emphasize the words ‘complain’ and ‘all’ at the same
due to her duality above. That is the reason why her concentration to deliver a good dialog with proper pronunciation is broken.
The character of Rahwana in this drama is symbolized as the king of giants. He is full of evilness and egoism. He is also a tyrant and traitor. However, he is a
gentleman and a bold one which full of sacred power. In this drama, the character of Rahwana is portrayed by Muhammad Khoirul Fuadi.
In portraying the character of Rahwana, he has to look fierce with giant- like loud voice and laugh. In order to make loud voice, he has to change his
timbre of voice. This change causes some errors in pronouncing the dialogs. r- Sandhi is the most common error he made. For example, in his dialogs in scene 1
Freendomry Freedom and Boundary.
Whatever you do, you are alone and unprotected. It’s impossible to get away from me.
[w tev. j
ə du, j
lo n ən
n.pr ə tek.t d. ts
m p .s
ə.bl f j tə et ə we fr m mi . na , k m w ð m ,
nt .] It should be pronounced [w
tev. j ə du, j
lo n ən
n.pr ə tek.t d. ts m p
.s ə.bl f j tə et ə we fr
m mi . na , k m w ð m ,
nt .], with linking [r] between ‘are’ and ‘alone’.
…won’t just stop to get what I want.
[wo nt d st st
p t ə et w
It should be pronounced [wo nt d st st
p t ə et w
w nt], with intrusive [r] between ‘what’ and ‘I’.
We put a boundary around her.
[wi p t
ba n.d .i ə ra nd h ]
It should be pronounced [wi p t
ba n.d .i ə ra nd h ], with
intrusive [r] between ‘put’ and ‘a’.
From the explanation above, it can be seen that the actor forgot to include r-shandi in his pronunciation. He would like to keep his voice loud and his
pronunciation clear at the same time. Unfortunately, this struggle in fact turned him into making some errors. In addition, he got an ankyloglossia, which is
commonly known as tongue tie. Ankyloglossia is a congenital oral anomaly which may decrease mobility
of the tongue tip and is caused by an unusually short, thick lingual frenulum, a membrane connecting the underside of the tongue to the floor
of the mouth. This can make a speech disorder, by making the phones include sibilants and lingual sounds such as [t, d, z, s,
θ, ð, n, l] difficult to pronounce Lalakea and Messner, 2003: 1.
In his case, he has a difficulty in pronouncing ‘dh’ in Javanese, [d] in English, he can only produce ‘dh’ in Javanese.
This speech disorder causes difficulties for him to pronounce the r-sandhi between the sound [t] and vowels. It is due to the fact that the sounds [t] and [d]
are in the same point of articulation, alveolar. The difference is that [t] is voiceless alveolar stop whereas [d] is voiced alveolar stop.