lxvi 3. Mampu bertanya tentang pekerjaan.
4. Menulis huruf China dengan urutan yang benar.
D. Materi Pembelajaran
1. Penggunaan partikel“
吧
ba
“:
- 大
dà
家
ji ā
都
d ōu
等
d ěng
你
n ǐ
,你
n ǐ
快
kuài
来
lái
吧
ba
。
- 车
ch ē
来
lái
了
le
, 我
w ǒ
们
men
上
shàng
车
ch ē
吧
ba
。
- 已
y ǐ
经
j īng
一
yì
点
di ǎn
多
du ō
了
le
, 大
dà
家
ji ā
都
d ōu
饿
è
了
le
吧
ba
?
2 .Penggunaan partikel “啊
ā
“:
- 快
kuài
来
lái
看
kàn
, 这
zhè
儿
er
多
du ō
美
m ěi
啊
ā
!
lxvii -
你
n ǐ
听
t īng
, 这
zhè
首
sh ǒu
歌
g ē
多
du ō
好
h ǎo
听
t īng
啊
ā
!
- 他 们 都 去
t āmendōuqù
,你 去 不 去 啊
n ǐqùbùqùā
?
3 .Nama berbagai profesi:
- 律 师
l ǜshī
= Pengacara
- 工
程 师
g ōngchéngshī
= Insinyur
- 教
授
jiàoshòu
= Profesor
- 司机
s ījī
= Sopir
lxviii
E. Metode Pembelajaran.
Metode Resitasi.
F. Langkah-langkah Kegiatan.
1. Kegiatan Pendahuluan 3 menit - Tanya jawab berbagai hal terkait kondisi mahasiswa.
- Mengulas singkat materi sebelumnya. - Dosen menyampaikan tujuan pembelajaran.
2. Kegiatan Inti 14 menit - Dosen memberikan materi lewat laptop dan memberitahu cara
mengerjakannya. - Mahasiswa diminta mengerjakan tugas yang diberikan.
- Presentasi hasil jawaban. 3. Kegiatan Penutup 3 menit
- Menanyakan kesulitan mahasiswa selama proses belajar dan mengajar. - Menyimpulkan hal-hal yang telah dipelajari.
- Menugaskan mahasiswa untuk mempraktekan yang telah dipelajari dalam kehidupan sehari-hari.
lxix
G. Sumber Belajar.
1. 几 本 话 语
j ǐběnhuàyǔ
。第 一 册
dìy īcè
筹 建
主 编
chóujiànzh ǔbiān
。 一 北 景
y īběijǐng
:
北 京 大 学 出 边 社
b ěijīngdàxuéchūbiānshè
,2005。7
2 . 汉 语 阶 梯 语 法 与 练 习
hàny ǔjiētīyǔfǎyǔliànxí
。第 一 册
dìy īcè
方 绪 军 编 著
f āngxùjūnbiānzhù
。
一 北 景
y īběijǐng
: 北 京 语 言 大 学 出 版 社
b ěijīngyǔyándàxuéchūbǎnshè
, 2008.10
H. Media.
1. White board 2. Laptop
I. Penilaian.
1. Indikator, Teknik, dan Bentuk Penilaian.
lxx
Indikator Teknik
Bentuk Contoh
Instruksi
Bentuk sapaan a.
Melengkapi kalimat
b. Berbicara Tes Tertulis
Tes Lisan Mengerjakan
soal
Membaca Teks 用
yòng
“ 吧
ba
“ 或
huò
“ 啊
ā
“ 填
tián
空
kòng
!
熟
shú
读
dú
下
xià
面
mian
的
de
句
jù
子
zi
!
2. Instrumen Penilaian.
lxxi a.
用
yòng
“ 吧
ba
“ 或
huò
“ 啊
ā
“ 填
tián
空
kòng
!
- 他 去 商 店 买 什 么
t āqùshāngdiànmǎishénme
。。。。。?
- 十 二 点 了
shíèrdi ǎnle
, 我 们 去 吃 饭
w ǒmenqùchīfàn
。。。。。!
- 他 是 你 朋 友
t āshìnǐpéngyǒu
, 还 是 你 哥 哥
háishìn ǐgēgē
。。。。。?
- 你 看
n ǐkàn
, 这 儿 多 漂 亮
zhèerdu ōpiàoliang
。。。。。!
- 她 今 天 不 来 了
t ājīntiānbúláile
, 你 回 去
n ǐhuíqù
。。。。。!
- 他 们 都 是 大 学 生
t āmendōushìdàxuéshēng
。。。。。?
- 昨 天 的 作 业
zuóti āndezuòyè
, 大 家 都 做 了
dàji ādōuzuòle
。。。。。?
-
这 种 火 车 真 快
zhèzh ǒnghuǒchēzhēnkuài
。。。。。!
b. 熟
shú
读
dú
下
xià
面
mian
的
de
句
jù
子
zi
!
lxxii -
我 叫
王 小
红
w ǒjiàowángxiǎohóng
。 我 家 有 五 口 人
w ǒjiāyǒuwǔkǒurén
:
爸 爸
bàba
, 妈 妈
m āmā
, 姐 姐
ji ějiě
, 弟 弟 和 我
dìdìhéw ǒ
。
- 我
w ǒ
爸
bà
爸
ba
是
shì
一
yì
家
ji ā
商
sh āng
店
diàn
的
de
经
j īng
历
l ì
,
他 工 作 很 忙
t āgōngzuòhěnmáng
。 妈 妈 不 工 作
m āmābúgōngzuò
,
在 家 做 家 务
zàiji āzuòjiāwù
。
3.Rubrik penilaian.
No. Uraian
Skor Jumlah
1. Setiap jawaban
benar.
Setiap jawaban yang salahtidak
dijawab. 8
80
lxxiii 2.
Pelafalan benar, nada benar
Pelafalan benar, nada salah
Pelafalan salah, nada benar
2
1
1 20
Total Skor Maksimal
100
Nilai Siswa= Skor Perolehan x 100 Skor Maksimal
4. Karakteristik Tata Bahasa China
Dari sudut gramatika tata bahasa China sama seperti tata bahasa Indonesia, merupakan bahasa berkala. Tidak ada perubahan verba menurut waktu seperti
bahasa Inggris. Mirip seperti bahasa Indonesia, setiap nomina dalam bahasa
China kecuali
年
nián dan
天
ti ān
memiliki penggolongnya. Penggolong benda ini
tidak hanya untuk nomina konkret saja seperti buku, pensil, orang, melainkan juga untuk nomina abstrak seperti pikiran, kemajuan, dsb.
lxxiv Perbedaan tata bahasa Indonesia dengan China adalah, bahasa China
mengenal aspek yang dinyatakan melalui
了
l e atau
着
zhe untuk menyatakan selesai
atau berlangsungnya situasi. Selain itu susunan kata dalam frase nominal bahasa
China mirip seperti bahasa Inggris yakni kata sifat terletak di sebelah kiri obyek.
Bahasa Indonesia Buku baru
Obyek Kata sifat Bahasa China
Baru buku Kata sifat Obyek
Bahasa China sering diklasifikasikan dengan tata bahasa: Subyek + kata kerja + Obyek, karena kata kerja mendahului lalu diikuti obyek untuk kalimat
sederhana, namun karakteristik tata bahasa China juga dimiliki banyak bahasa seperti Turki dan Jepang.
Wikipedia
Di bawah ini adalah beberapa karakteristik tata bahasa China: a.
Bahasa China menggunakan postpositions pada konstruksi , misalnya:
-
桌
zhuō
子
zǐ
上
shàng
。
lxxv Meja- di atas = Di atas meja.
-
房
fáng
子
zi
里
lǐ
面
miàn
。
Kamar- di dalam = Di dalam kamar.
b. Bahasa China juga bergantung pada pembentukan frasa kata sifat,
misalnya:
-
被
bèi
我
wǒ
骑
j ì
过
guò
的
de
马
mǎ
。
Oleh saya kuda ditunggangi. = Kuda ditunggangi oleh saya.
c. Selain itu, frase verba datang pada akhir klausa
Misalnya, ada dua jenis kasus akusatif di China:
-
我
w ǒ
打
d ǎ
破
pò
了
le
盘
pán
子
zi
。
Aku telah memecahkan piring. Akusatif I, lawan:
-
我
w ǒ
把
b ǎ
盘
pán
子
zi
打
d ǎ
破
pò
了
le
。
Aku membuat piring pecah Akusatif II.
lxxvi Akusatif I adalah kasus yang lebih umum. Akusatif II, juga dikenal sebagai
konstruksi
把
bǎ
menghasilkan perubahan pada obyek.
d. Demikian pula, kalimat dengan obyek yang ditandai dengan
给
gěi
atau
kalimat dalam konstruksi pasif dengan subyek diawali oleh
被
bèi
mengikuti susunan kata Subyek+ Obyek+ kata kerja, seperti:
-
不
bú
要
yào
给
gěi
我
w ǒ
拍
pāi
马
m ǎ
屁
pì
。
Jangan memuji saya.
-
他
tā
被
bèi
我
w ǒ
打
d ǎ
了
le
一
yí
顿
dùn
。
Dia dipukul oleh saya.
lxxvii e.
Bahasa China memiliki seperangkat aspek unik: misalnya, terdapat dua
partikel,
了
le
dan
过
guò
yang memiliki arti hampir sama dengan
penggunaan yang berbeda.
·
Partikel
了
le
。
-
我
w ǒ
当
dāng
了
le
兵
bīng
。
Saya menjadi prajurit masih hingga sekarang .
-
他
tā
看
kàn
了
le
三
sān
场
ch ǎng
球
qiú
赛
sài
。
Dia telah menonton tiga pertandingan bola. dan ia mungkin telah melihat banyak selama hidupnya; sering digunakan dalam konteks
waktu yang terbatas seperti hari ini atau minggu terakhir .
·
Partikel
过
guò
。
lxxviii -
我
w ǒ
当
dāng
过
guo
兵
bīng
。
Saya pernah menjadi prajurit tetapi sekarang sudah tidak lagi .
-
他
tā
看
kàn
过
guo
三
sān
场
ch ǎng
球
qiú
赛
sài
。
Dia telah melihat tiga kali pertandingan bola dan itu adalah jumlah semua pertandingan bola yang pernah dia lihat, dalam konteks tindakan seperti
menonton atau ambil bagian, yang dengan mudah dapat diulang, ini tidak memiliki konotasi yang sama dari penggunaan pada kalimat sebelumnya,
tetapi hanya menunjukkan bahwa tindakan itu terjadi di masa lalu dan masih sampai sekarang.
f. Kedua partikel
正
zhèng
在
zài
dan
着
zhe
walau hampir sama dalam
pengartiannya tetapi berbeda dalam penggunaannya.
·
正
zhèng
在
zài
-
我
w ǒ
正
zhèng
在
zai
挂
guà
画
huà
。
lxxix Aku sedang menggantung gambar .
·
着
zhe
-
墙
qiáng
上
shàng
挂
guà
着
zhe
一
yī
幅
fú
画
huà
。
Sebuah foto yang tergantung di dinding.
Jika ungkapan kalimat tersebut mengandung arti sedang, maka
正
zhèng
在
zài
yang terbaik untuk digunakan, jika
着
zhe
diartikan sebuah gambar tengah
tergantung g.
Reduplikasi digunakan untuk membentuk suatu tindakan yang berlangsung sebentar:
-
我
w ǒ
到
dào
公
gōng
园
yuán
走
z ǒu
走
z ǒu
。
Aku akan berjalan-jalan di taman.
lxxx Kalimat ini dapat dinyatakan dengan
走
zǒu
一
yī
走
zǒu
, yang memiliki arti yang
sama, dan mungkin dapat diterjemahkan sebagai jalan-jalan sebentar.
h. Kategori lain dari tata bahasa China yang unik adalah partikel modals
语
yǔ
气
qì
助
zhù
词
cí
, digunakan untuk mengekspresikan suasana hati, atau sebuah
ekspresi tentang bagaimana pernyataan berkaitan dengan realitas dan niat. Yang paling penting di antaranya adalah:
·
了
le
-
我
w ǒ
没
méi
有
y ǒu
钱
qián
了
le
。
Sampai sekarang, saya tidak punya uang Saya sudah bangkrut.
·
还
hái
lxxxi -
他
tā
还
hái
没
méi
有
y ǒu
回
huí
家
jiā
。
Dia masih belum pulang ke rumah Belum ada perubahan situasi lama.
i. Complement of result
结
jié
果
guǒ
补
bǔ
语
yǔ
.
Complement of result datang dalam dua bentuk: satu menunjukkan hasil yang
mutlak, dan hasil yang lain atau mungkin. Sebagai ilustrasi, kata kerja
听
tīng
mendengarkan akan menjadi kata kerja aktif, dan
懂
dǒng
memahami
mengetahui akan berfungsi sebagai Complement of result.
-
听
tīng
懂
d ǒng
。
Memahami sesuatu yang anda dengar . Bersifat positif.
-
没
méi
听
tīng
懂
d ǒng
。
lxxxii Tidak memahami sesuatu yang Anda dengar.
Bersifat negatif. Perhatikan bahwa keberadaan Complement of result memiliki kekuatan
mendorong kata kerja aktif ke negatif, seperti membahas hasil mutlak dari suatu tindakan yang belum selesai akan menjadi tidak berarti, maka
penggunaan
没
méi
untuk menghilangkan kata kerja.
-
听
tīng
得
de
懂
d ǒng
。
Untuk dapat memahami sesuatu yang Anda dengar. Bersifat positif.
Bentuk ini
能
néng
听
tīng
懂
dǒng
dalam arti mampu karena situasi, bukan
keterampilan memahami situasi.
-
听
t ī
ng
不
bù
懂
d ǒ
ng
。
Tidak mampu memahami sesuatu yang Anda dengar. Bersifat negatif .
lxxxiii Complement of result
merupakan konstruksi yang sangat kuat, dan sering
digunakan pada tata bahasa China. Ekspresi seperti
饿
è
死
sǐ
了
le
secara harfiah:
lapar sampai mati berarti aku kelaparan dan
气
qì
死
sǐ
了
le
secara harfiah:
marah sampai mati berarti saya sangat marah semuanya adalah bumbu bahasa.
j. Kalimat pengukur jumlah
量
liàng
词
cí
.
Akhirnya, tata bahasa China membutuhkan pengklasifikasi juga disebut kalimat mengukur jumlah untuk menghitung. Yaitu, ketika menentukan
jumlah kata benda dapat dihitung, classifier harus sesuai dengan kata benda.
Oleh karena itu kita harus mengatakan
两
liǎng
头
tóu
牛
niú
dua kepala sapi,
bukan dua ekor sapi, dengan
头
tóu
menjadi pengukur atau kata
penjumlahnya. Fenomena ini umum dalam bahasa Asia Timur dalam
lxxxiv bahasa Inggris, beberapa kata, seperti pada contoh sapi, sering dipasangkan
dengan kata benda yang digunakan seperti pada tata bahasa China, botol dalam dua botol anggur atau potong dalam tiga potong kertas, seseorang
tidak biasanya mengatakan dua anggur atau tiga makalah, kecuali berbicara tentang jenis anggur atau penelitian akademis masing-masing. Klasifikasi
secara umum digunakan untuk kelompok tertentu khususnya kata benda,
seperti
条
tiáo
untuk menggambarkan panjang atau tipis benda dan hewan
misalnya tali, ular atau ikan,
把
bǎ
untuk objek yang memiliki gagang
misalnya pisau, payung ,
张
zhāng
untuk benda datar yang dapat dihitung
sebagai lembar foto, bulu, dll. Walaupun ada puluhan atau bahkan ratusan pengklasifikasi, yang harus dihafalkan secara individual untuk setiap kata
benda, sebagian besar kata-kata umumnya menggunakan
个
gè
.
Wikipedia
lxxxv Bagaimanapun juga bahasa China merupakan bahasa yang sangat menarik
dan penuh tantangan, yang sangat penting dalam hubungan internasional, digunakan di antara orang-orang dari latar belakang yang berbeda.
C. Proses Belajar Mengajar
Dalam kegiatan belajar mengajar di Universitas Kristen Surakarta, pelajaran bahasa China dilaksanakan dalam delapan kali pertemuan, terdiri dari enam
kali pertemuan untuk pemberian materi dan dua kali pertemuan untuk pemberian ulangan atau tes. Perinciannya lihat tabel di bawah ini :
Tabel 3.1 : Jadwal pertemuan di kelas Pertemuan ke
Tanggal Materi
I 1 Maret 2010
Melafalkan vokal dan konsonan II
8 Maret 2010 Mengucapkan terima kasih
III 15 Maret 2010
Menanyakan anggota keluarga
IV 22 Maret 2010
Partikel
几
j ǐ
dan
多
du ō
少
sh ǎo
V 5 April 2010
Menanyakan pekerjaan VI
12 April 2010 Test Keseluruhan materi
lxxxvi Untuk selanjutnya, penulis akan menjelaskan proses belajar mengajar
yang terjadi di Universitas Kristen Surakarta sebagai berikut:
Pertemuan Pertama
Pada pertemuan pertama tanggal 5 Maret 2010, materi yang diajarkan adalah materi pelafalan dan pengucapan salam. Respon siswa
sangat baik, siswa memperhatikan pengucapan kemudian menirukan dan materi yang diberikan cukup dikuasai oleh siswa karena materi yang
diberikan sangat mudah untuk dipelajari. Kemudian siswa diberikan latihan pelafalan pengucapan salam dengan menggunakan buku ajar yang
ditentukan oleh dosen yang bahasa China. Taraf pemahaman materi dari hasil latihan yang diberikan jika dipresentasikan mencapai sekitar 70 .
Hasilnya cukup baik walaupun masih ada beberapa anak yang masih belum dapat mengerjakan nya dengan baik karena belum pernah mendapatkan
pelajaran bahasa China. Pada pertemuan ini penulis melakukan observasi kelas selama 90 menit. Penulis duduk di belakang memperhatikan keadaan
siswa di kelas serta memperhatikan cara dosen pembimbing dalam menyampaikan materi. 60 menit berikutnya penulis dipersilakan oleh dosen
pembimbing untuk memperkenalkan diri dan melanjutkan pelajaran.
Pertemuan Kedua
Pada pertemuan kedua tanggal 12 Maret 2010, penulis mendapat kesempatan untuk mengajar dengan ketentuan dosen pembimbing yang
terlebih dulu menyampaikan materi selama 60 menit lalu giliran penulis
lxxxvii diberi kesempatan selama 25 menit mengajar. Materi dari buku ajar adalah
tentang mengucapkan terima kasih dalam bahasa China. Karena penulis menitik beratkan pada penguasaan tata bahasa maka penulis mengajarkan
tentang:
1. Partikel“
的
de
“,sebagai contoh:
- 我
w ǒ
的
de
书
sh ū
。
- 你
n ǐ
的
de
词
cí
典
di ǎn
。
- 他
t ā
的
de
自
zì
行
xíng
车
ch ē
。
2. Rumus :“
很
h ěn
“+ kata sifat:
- 哥
g ē
哥
g ē
很
h ěn
高
g āo
。
lxxxviii -
姐
ji ě
姐
ji ě
很
h ěn
忙
máng
。
- 王
wáng
老
l ǎo
师
sh ī
很
h ěn
漂
piào
亮
liang
。
Setelah penulis memberikan penjelasan dengan metode diskusi, mahasiswa diminta untuk mengerjakan tugas setelah mendiskusikan dengan pasangan
lalu diminta melaporkan hasilnya.
Pertemuan Ketiga
Pada pertemuan ketiga ini, penulis mengembangkan lagi materi tata bahasa China dengan mengajarkan tentang:
1. “
几
j ǐ
“dan” 多
du ō
少
sh ǎo
”,sebagai contoh:
- 你 有 几 本 汉 语 书
n ǐyǒujǐběnhànyǔshū
?
- 你 家 有 几 口 人
n ǐjiāyǒujǐkǒurén
?
- 你 们 办 有 多 少 人
n ǐmenbànyǒuduōshǎorén
?
lxxxix -
这 辆 自 行 车 多 少 钱
zhèliàngzìxíngch ēduōshǎoqián
?
2. Partikel“
吗
ma
“,sebagai contoh:
- 你
n ǐ
是
shì
学
xué
生
sh ēng
吗
ma
?
- 他
t ā
学
xué
习
xí
汉
hàn
语
y ǔ
吗
ma
?
- 妹
mèi
妹
mèi
说
shu ō
汉
hàn
语
y ǔ
吗
ma
?
Penulis menyampaikan dengan mendemonstrasikan lewat percakapan dengan dosen pembimbing lalu mahasiswa diminta menirukannya dengan
pasangan mereka.
Pertemuan Keempat
Materi yang diberikan pada pertemuan ini adalah tentang profesi.Penulis memberikan penambahan kosakata tentang nama-nama profesi seperti:
xc 1.
律 师
l ǜshī
= Pengacara
2. 工
程 师
g ōngchéngshī
= Insinyur
3. 教
授
jiàoshòu
= Profesor
4. 飞 行 员
f ēixíngyuán
= Pilot
5. 司机
s ījī
= Sopir
Selain itu penulis juga memperkenalkan partikel tanya seperti:
1 .Partikel“ 吧
ba
”,contoh:
- 大
dà
家
ji ā
都
d ōu
等
d ěng
你
n ǐ
,你
n ǐ
快
kuài
来
lái
吧
ba
。
xci -
已
y ǐ
经
j īng
一
yì
点
di ǎn
多
du ō
了
le
, 大
dà
家
ji ā
都
d ōu
饿
è
了
le
吧
ba
?
2 .Partikel “啊
ā
“,contoh:
- 快
kuài
来
lái
看
kàn
, 这
zhè
儿
er
多
du ō
美
m ěi
啊
ā
!
- 他 们 都 去
t āmendōuqù
,你 去 不 去 啊
n ǐqùbùqùā
?
Materi disampaikan dengan metode resitasi lalu tugas diberikan untuk dikerjakan mahasiswa.
Pertemuan Kelima Pada pertemuan ini digunakan oleh dosen pembimbing untuk mengulang
keseluruhan materi yang telah diberikan sebelumnya. Dosen banyak melemparkan pertanyaan untuk dijawab mahasiswa. Pengulangan dan
penguatan dilakukan karena minggu berikutnya adalah test pertengahan semester. Penulis membantu dengan mengoreksi jawaban yang diberikan
xcii oleh mahasiswa. Didapati bahwa durasi pertemuan yang hanya satu minggu
sekali menyebabkan mahasiswa kesulitan untuk menguasai pelajaran bahasa China.
Pertemuan Keenam
Pertemuan ke enam juga merupakan pertemuan terakhir. Seperti yang telah dijelaskan di atas, pertemuan ini digunakan untuk test pertengahan
semester. Penulis membantu dosen pembimbing menjaga ketertiban dalam ruang test. Pada akhir test, penulis sekaligus berpamitan dan mengucapkan
terima kasih pada dosen dan mahasiswa atas kesempatan yang telah diberikan.
D. Hasil Evaluasi Belajar Mengajar