Definition of Translation Novel
                                                                                11
methods:  transference  and  componential  analysis.  According  to  him, transference  gives “local colour”,  keeping  cultural  names  and  concepts.
Although  placing  the emphasis culture,  meaningful  to  initiated  readers,  he claimed this method may cause problems for the general readership and limit
the comprehension of certain aspects.
15
Translation is a process about two languages. Namely source language and  target  language.  It  can  also  be  said  that  the  translation  connecting  two
different culture. Translation is the process of finding meaning and deliver the meaning of a culture into another culture. Because of that, cultural differences
between source language and target language makes the translator difficult to create the translation well. So the translator have to know and learn the culture
of both language. Mona  Baker  stated that SL word  may  express  a  concept  which is
totally unknown in the target culture. It can be abstract or concrete. It maybe a religious belief, a social custom, or even a kind of food. In her book, In Other
Words, she  argued  about  the  common  non-equivalents  to  which  a  translator come  across  while  translating  from  SL  into  TL,  while  both  languages  have
their distinguished specific culture.
16
She put then in the following order: Culture  specific  concept. The  SL  concept  which  is  not  lexicalized  in  TL.
The  SL  word  which  is  semantically  complex. The  source  and  target languages  make  different  distinction  in  meaning. The  TL  lacks  a  super
ordinate. The  TL  lacks  a  specific  term. Differences  in  physical  or interpersonal  perspective. Differences  in  expressive  meaning. Differences
in form. Differences in frequency and purpose of using specific forms. The use of loan words in the source text
15
Peter Newmark,Text Book of Translation. Oxford: Pergamon Press, 1998. p. 96
16
Mona  Baker, In  Other  Word:  a  Coursebook  on  Translation.  New  York:  Routladge, 1992. Pp. 26-42
12