Arrière plan ANALYSE CONSTRASTIVE DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANÇAISES ET INDONÉSIENNES UTILISANT LES CHIFFRES.

bien la recherché de Evi Permata Dara Damanik 2012 ayant le titre Analyse Contrastive de la Fonction de L’Idiome Français et Indonésien en Utilisant les Éléments des Animaux. Dans cette recherche, le chercheur analysera en particulière les expressions idiomatiques utilisant des chiffres, comme on en utilise encore rarement en communiquant avec les autres. Alors le chercheur voudrait nommer cette recherche : ANALYSE CONSTRASTIVE DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANÇAISES ET INDONÉSIENNES UTILISANT LES CHIFFRES.

B. Limitation des problèmes

Il y a quelques types d’idiomes qui se composent de quelques thèmes. Le site http:users.skynet.becourstoujoursExpressionsSommaire.htm indique que l’expression idiomatique ait beaucoup des éléments comme « expressions comportant un élément du corps humain, expressions en relation avec l’habillement, expressions comportant le nom d’un animal ; le nom d’une couleur ; le nom d’un végétal, d’un minéral, expressions comportant un autre élément naturel, et expressions comportant un nombre, une unité de mesure, une lettre. » Cette recherche s’oriente vers les fonctions des idiomes français et des idiomes indonésiens qui traitent des chiffres ou des nombres. Les idiomes qui vont être analysés sont tirés :  des expressions idiomatiques par Isabelle Chollet et Jean-Michel Robert 2008.  du dictionnaire de Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia. J.S.Badudu, 2009

C. Formulation des problèmes

En se fondant sur des problématiques de la recherche précédente, la formulation des problèmes analysés dans cette recherche est : 1. Quelles sont les idiomes français et indonésiens qui utilisent les chiffres? 2. Quels chiffres utilise-t-on dans l’idiome français et indonésien ? 3. Quelles fonctions expriment-ils l’idiome français et l’idiome indonésien utilisant des chiffres ? 4. Quels sont les différentes et les ressemblances de l’idiome français et l’idiome indonésien qui utilisent des chiffres ?

D. But de la recherche

La recherche a pour but : 1. Trouver les idiomes français et indonésien qui utilisent les chiffres. 2. Trouver les chiffres qui sont utilisé dans les idiomes français et indonésien. 3. Montrer les fonctions des idiomes français et indonésien qui utilisent les éléments des chiffres. 4. Montrer les différences et les ressemblances de l’idiome français et indonésien qui utilisent des chiffres.

E. Avantage de la recherche

Chaque recherche est souhaitée de pouvoir donner ou d’être utile pour l’auteur et aussi pour les autres personnes. C’est pourquoi, il est souhaitable que cette recherche offre l’avantage chez ceux qui le lisent. Les avantages attendus de cette recherche sont destinés :

1. Aux étudiants

Cette recherche est destinée aux étudiants de français qui suivent le cours de « structure», « expression écrite», « version », « thème » et donne des informations aux étudiants sur l’emploi des expressions idiomatiques utilisant des chiffres en français et la comparaison avec celui en indonésien. À travers de l’idiome, ils peuvent mieux comprendre le français non seulement les phrases qu’ils apprennent dans le contexte ludique mais aussi les expressions plus spécifique comme l’idiome. En plus, ils peuvent développer cette recherche dans le futur. Autrement dit, cette recherche est destinée aux étudiants de français afin de donner les informations sur l’idiome français et l’idiome indonésien.

2. Aux professeurs

Cette recherche peut être utilisée comme l’un des apprentissages littéraires. Le professeur qui enseigne le cours de « structure», « expression écrite», « version », ou de « thème » peut l’utiliser comme la source d’enseignement ou comme le devoir pour comparer les deux idiomes.

3. À la section française

Cette recherche peut être utilisée comme une référence pour les apprenants, spécialement les apprenants de langue française, et comme la comparaison pour ceux qui veulent faire la même recherche plus profondément. Ces références peuvent augmenter des informations ou des connaissances non seulement chez les apprenants mais aussi chez les lecteurs en général. 93 CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

Après avoir observé et analysé l’idiome français et indonésien utilisant le chiffre, l’auteur arrive à répondre à la formulation des problèmes. 1. Basé sur les donnés, l’auteur trouve qu’il y a plus d’idiomes français utilisant les chiffres que d’idiomes indonésiens. Il se trouve soixante-quinze 75 idiomes français qui se composent de quatre-vingt quatre 84 chiffres et cinquante 50 idiomes indonésiens qui se composent de quarante-sept 47 chiffres.

2. Il y a dix-neuf 19 chiffres qui sont utilisés pour construire les idiomes français

dont les chiffres utilisés sont : zéro 0, demi ½, une 1, deux 2, trois 3, quatre 4, cinq 5, six 6, sept 7, dix 10, onze 11, quatorze 14, vingt 20, trente-et-un 31, trente-six 36, quarante 40, cent 100, quatre-cents

400, et mille 1000. Il se trouve onze 11 chiffres qui sont utilisés pour

construire les idiomes indonésiens dont les chiffres utilisés sont : setengah ½, satu 1, dua 2, tiga 3, empat 4, lima 5, tujuh 7, sembilan 9, dua belas 12, seratus delapan puluh 180, et seribu 1000. 3. Il se trouve soixante-quinze 75 idiomes français qui se composent de quatre-vingt quatre 84 chiffres ayant dix-neuf 19 chiffres utilisés. Ces idiomes ont les fonctions divers, ce sont : six 6 idiomes d’exprimer les activités humains, vingt-et-un 21 idiomes d’exprimer les descriptions, douze 12 idiomes d’exprimer les émotions et les sensations, treize 13 idiomes d’exprimer les actions et les relations humaines, neuf 9 idiomes d’exprimer les situations, quatorze 14 idiomes d’exprimer les notions, et neuf 9 idiomes d’exprimer les thèmes divers. Il se trouve cinquante 50 idiomes indonésiens qui se composent de quarante-sept 47 chiffres ayant onze 11 chiffres utilisés. Ces idiomes ont les fonctions divers, ce sont : sept 7 idiomes d’exprimer le mauvais caractère de quelqu’un mengungkapkan sikap seseorang yang tidak terpuji, zéro 0 idiome d’exprimer le bon caractère de quelqu’un mengungkapkan sikap seseorang yang terpuji, six 6 idiomes d’exprimer la chance de vie mengungkapkan sebuah keberuntungan, trois 3 idiomes d’exprimer le sentiment mengungkapkan situasi perasaan seseorang, dix-huit 18 idiomes d’exprimer une condition ou situation de l’environnement mengungkapkan kondisi atau keadaan, douze 12 idiomes d’exprimer le travail et l’action mengungkapkan sebuah pekerjaan dan tindakan, et quatre 4 idiomes d’exprimer exprimer la profession ou la sensation ou le travail de quelqu’un mengungkapkan pekerjaan atau perasaan atau profesi. 4. Entre les idiomes français et indonésien, il y a trois 3 idiomes qui emploient les mêmes chiffres ayant le même sens et fonction aussi bien. Les premiers idiomes sont boire quelque chose d’une seule traite et sekali tenggak qui s’emploient le même chiffre, c’est une 1 à l’idiome français ou satu 1 à l’idiome indonésien. La ressemblance est que les deux idiomes indiquent une façon de boire quelque chose d’un seul coup. Les deuxièmes idiomes sont se parler entre quatre yeux et empat mata qui s’emploient le même chiffre, c’est quatre 4 à l’idiome français ou empat 4 à l’idiome indonésien. La ressemblance est que les deux idiomes indiquent une situation où deux personnes qui se parlent en privé. Les troisièmes idiomes sont faire d’une pierre deux coups et sekali tepuk dua lalat qui s’emploient le mêmes chiffres, ce sont une 1 et deux 2 à l’idiome français ou satu 1 et dua 2 à l’idiome indonésien. La ressemblance est que les deux idiomes indiquent une notion d’obtenir deux résultats en une seule action. Au contraire, il y a certains idiomes qui utilisent les différent chiffres mais s’offrent le même sens et fonction. Les premiers idiomes sont les deux font la paire et setali tiga uang s’emploient les différents chiffres, ce sont entre deux 2 à l’idiome français et satu 1 avec tiga 3 à l’idiome indonésien. La ressemblance est que les deux idiomes indiquent la situation ou description de deux personnes ou choses qui sont pareils. Les deuxièmes idiomes sont avoir un coup dans l’aile et telah dua kepalanya s’emploient les différents chiffres, ce sont entre une 1 à l’idiome français et dua 2 à l’idiome indonésien. La ressemblance est que les deux idiomes indiquent la situation de quelqu’un qui est ivre. Regardant ces idiomes ci-dessus, il se trouve certaines ressemblances et différences entre les idiomes français et indonésien utilisant les chiffres, soit le chiffre utilisé ou le fonction et le sens.