CHAPTER II THEORITICAL FRAMEWORK
A. Translation
1. Definition of Translation
Basically, the definition of translation is the process of transferring messages from one language into other languages, but there are other definitions of translation
such as described in Oxford dictionary which tells that the meaning of translation is the  process  of  changing  something  that  is  written  or  spoken  into  another  language.
Besides  those  two  definitions,  there  are  still  some  definitions  of  translation  from some scholars as follows:
Peter Newmark defines,  Translation is rendering  the meaning  of  a text  into another language in the way that the author intended the text.
10
Nida  and  Taber  say  that  Translation  consist  in  reproducing  in  the  receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms
of meaning and second in term of style. ”
11
J.C  Catford  states  that  Translation  may  be  defined  as  the  replacement  of textual-material  in  one  language  SL  by  equivalent  textual  material  in  another
10
Peter Newmark, Approaches to Translation    London: Prentice Hall, 1981,p.5
11
E. A. Nida and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1974, p. 12
10
language  TL ”
12
.    In  addition    the    theory    of    translation    is    concerned with    a    certain    type    of    relation between languages and consequently a branch
of comparative linguistics. In    other    hand,    Newmark    defines,  Translation  is  a  craft  consisting  in
attempts to replace a written message and or statement in one language by the same message  and  or  statement  in  another  language.
13
Thus,    he    agrees    that    the meaning    is  something    which    transferred    in    a    translation    to    be    able
to    achieve    the    equivalent effect, not the form. From some definitions above can be conclude that the definition of translation
is  a    process    of    transferring    the  messages    SL    into    TL.    The    translators have    to    avoid    translating    by    using    method  one    by    one    translation
because    translation    basically    gives    the    messages    SL    into  TL.  Besides,  in translating  a  text,  the  translator  is  an  important  factor  that  affects  the    result    of
translation    itself.    The    translator    should    have    reliable    knowledge    and experiences about both the SL and TL or about the textual and contextual aspects. If
a    translator    does    not    have    what    the    writer    mentioned    before,    it will    cause    the  result  of  translation  misunderstood  for  the  readers.  Besides,  the
dictionaries  used    by    translators    have    to    be    completed,    the    translator
12
J. C Catford, A Linguistic Theory of Translation London:Oxford University Press, 1965, p.20
13
Peter Newmark, Approaches to Translation London: Prentice Hall, 1981, p.13