Berdasarkan latar belakang masalah di atas, peneliti merasa perlu untuk menganalisis karya Katharine Sim untuk mendeskripsikan bagaimana strategi yang
digunakannya dalam menerjemahkan pantun Melayu ke dalam bahasa Inggris.
1.2 Rumusan Masalah
Penelitian ini akan mengkaji strategi yang digunakan Katharine Sim dalam menerjemahkan pantun ke dalam bahasa Inggris. Secara spesifik rumusan masalah
penelitian ini adalah sebagai berikut: 1.
Bagaimana strategi yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan pantun ke dalam bahasa Inggris?
2. Bagaimana strategi yang digunakan penerjemah dalam memindahkan pola rima
pantun ke dalam bahasa Inggris? 3.
Bagaimana strategi yang digunakan penerjemah dalam memindahkan pola metris pantun ke dalam bahasa Inggris?
1.3 Tujuan Penelitian
Tujuan penelitian ini adalah sebagai berikut: 1.
Mendeskripsikan strategi yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan pantun ke dalam bahasa Inggris.
2. Mendeskripsikan strategi yang digunakan penerjemah dalam memindahkan pola
rima pantun ke dalam bahasa Inggris. 3.
Mendeskripsikan strategi yang digunakan penerjemah dalam memindahkan pola metris pantun ke dalam bahasa Inggris.
Universitas Sumatera Utara
1.4 Manfaat Penelitian
1. Bagi para penerjemah hasil penelitian ini dapat digunakan sebagai masukan
untuk meningkatkan mutu terjemahan karya sastra. 2.
Bagi para peneliti di bidang terjemahan, hasil penelitian ini dapat digunakan sebagai masukan dalam menentukan arah penelitian selanjutnya, khususnya
penelitian mengenai evaluasi penerjemahan karya sastra dan pantun. 3.
Bagi para pembaca target-readers, hasil penelitian ini dapat dijadikan pedoman untuk lebih memahami hasil terjemahan.
1.5 Batasan Penelitian
Penelitian ini difokuskan pada produk atau hasil karya terjemahan. Objek kajian adalah strategi penerjemahan yang digunakan penerjemah Katharine Sim,
strategi pemindahan pola rima, dan strategi pemindahan pola metris. Satuan terjemahan yang dikaji adalah kata, frase, dan kalimat yang terdapat dalam 10 pantun
Melayu dan terjemahannya dalam bahasa Inggris. Dengan demikian, pernyataan tentang strategi penerjemahan yang digunakan penerjemah, strategi pola pemindahan
rima dan pola pemindahan metris disimpulkan berdasarkan analisis terhadap produk.
1.6 Klarifikasi Istilah