Tag-Switching The Types of Code Switching Occurred in the Classrooms

45 Englis h teacher was explaining about “modals” to the students. The English teacher said: [56] T: Ok. This is verb one. Titeni nek ujian mesti ono sing salah. I am sure that some of you will still make mistakes on this in the exam. Verb one. The example above shows that the English teacher first used English when explaining about “Modals”. The English sentence was “This is verb 1”. However, she continued the next sentence in Javanese by saying “Titeni nek ujian mesti ono sing salah”. From the example, it could be concluded that the English teacher English teacher did inter-sentential code switching from English to Javanese since she began her first sentence in English then continued the next sentence in Javanese.

c. Tag-Switching

According to Poplack 1980, tag-switching is the insertion of a tag in one language into an utterance which is otherwise entirely in other language. From the recordings that were made during the researcher’s observation of the eleventh grade students of SMK N 2 Depok Sleman, there were a number of tag-switching made by the English teacher. The following are the examples of tag-switching cases found in the recordings. The first example of Tag-switching occurred in XI TKJ B class. It was in the main activity. The topic discussed in the classroom was “reported speech”. 46 The English teacher and the students were having a discussion about the exercises. [136] T: Next number four. S : Someone you don’t like invites you to a movie so you say sorry I’ve already seen the movie. Number two. T: Yes number two. And then the last one, yok The example above shows that the English teacher inserted the tag yok in the English sentence. The tag yok is actually used to emphasize her utterance. Therefore it can be concluded that the English teacher did tag-switching by inserting the tag yok in the English sentence. The second example of tag-switching cases occurred in XI TGB class. The topic discussed in the classroom was “reported speech”. When the teacher had finished with the materials, she invited the students to do the exercise. Thus, she said: [137] Class, this is the original request ya. Can you bring an English dictionary? From the example above, we could see that the English inserted the tag ya in the English sentence. The tag ya is actually in Indonesian language. As Poplack 1980 said that tag-switching is the insertion of a tag in one language into an utterance which is otherwise entirely in other language, thus it can be concluded that the English teacher did tag-switching by inserting the tag ya. After calculating the data, the percentages of tag-switching cases were 10.4 in XI TKJ A, 9.5 in XI TGB, 10.6 in XI TAV, and 7.4 in XI TKJ 47 B. From the calculation, it can be said that tag-switching is the type of code switching which rarely done by the English teacher in teaching the eleventh grade students of SMK N 2 Depok Sleman.

B. The Functions of Code Switching