CONCLUSION AND SUGGESTION Code-Switchhing And Code-Mixing In Hitam Putih Talk Show On November 18 2013
                                                                                2 assume that there is no relation at all between linguistic structure and social. The
switch of a language into another language in the middle of a conversation, either conscious  or  unconscious  is  known  as  code  switching,  for  example,  the use  of
Indonesian and Javanese alternately in certain conversation. From  the  viewpoint  of  sociolinguistics,  many  researchers  have  focused
their  attention  on  examining  this  phenomenon  by  the  assumption  that  “some understanding  of  the  nature  of  code  alternation  and  its  meaning  in  everyday
interaction must be obtained.”
3
It means that the description of code switching is very important to be obtained. Drawing on this assumption, in Jourdan and Tuite,
Poplack and Myers are able to seek universal description for code switching from different  angles.  Poplack  seeks  the  explanation  from  the  view  point  of
grammatical  structure  and  process,  while  Myers seeks  the  explanation  which relates linguistic phenomena to cognitive and social ones.
4
However, both of them are not sure about relations between utterance- level grammar and other forms of
linguistic in this phenomenon. In  general,  sociolinguistics  is  the  research  of  the  effect  of  any  and  all
aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language  is  used,  and  the  effects  of  language  use  on  society.  Sociolinguistics  is
concerned  with  the  correlation  between  such  social  factors  and  linguistics variations social factors in this case are age, religion, sex, gender and occupation”.
3
Marasigan,  E. Code  Switching  and  Code  Mixing  in  the  Multilingual  Socities. Singapore: Singapore University Press. 1983. p. 2
4
Jourdan,  C.    Tuite,  K. Language,  Culture  and  Society:  Key  Topics  in  Linguistic Anthropology. New York: Cambridge University Press. 2006. p. 160
3 In using language there are some capabilities needed. In daily conversation
we  also  find  some  problems  in  using  language.  One  of  the  most  striking phenomena  in  a  bilingual’s  linguistic  performance  is  the  occurrence  of  the
seemingly  random  mixing  of  two  languages,  both  within  the  two  utterances, during  a  conversational  exchange.  This  linguistic  behavior  not  only  attracts
scholarly  attention  but  also  raises  questions  about  the  various  features  which characterize  language-mixing.  As  Troike  in Wardhaugh says  “In  every  human
being there are many codes and ways contained which can be used by the people to  do  their  society  play  in  role.  On  the  whole  codes  and  ways  in  speak  called
communication repertoire.”
5
By  the  existence  of  communication  repertoire  above,  some  people  have choice in many kinds variety of language. People are usually selecting a particular
code whenever they choose to speak, and they also decide to switch one code or to create a new code.  There are two kinds of code. They are code-switching where
people  can  use  two  languages  in  conversation  by  turns  that  depends  entirely  on the  situation;  and  code-mixing  where  some  people  either  use  the  elements  from
one language in while they were spoken in one foreign language. Gal  in Wardhaugh said  that  code-switching  as  a  conversational  strategy
used to establish, cross or destroy group’s boundaries; to create, evoke or change interpersonal relations with their rights and obligation.
6
Code-switching also is the consequence  of  bilingualism  or  multilingualism.  For  example:  An  English
5
Wardhaugh,  Ronald. An  Introduction  to  Sociolinguistic. 4
th
ed.  Massachusetts:  Blackwell Publisher. 2002. p. 51
6
Wardhaugh, Ronald. Op.cit. 2002. p. 100
                                            
                