Splitting pemisahan Solusi yang bisa dilakukan

1970an dulu tetapi juga bagaimana keadaan negara ini sekarang – setelah rezim demi rezim yang mendudukinya. http:pustakaharis.com2012_08_01_archive.html Hosseini lahir di Kabul di mana ayahnya bekerja untuk Kementerian Luar Negeri Afghanistan. Pada tahun 1970, Hosseini dan keluarganya pindah ke Teheran, Iran, di mana ayahnya bekerja untuk Kedutaan Besar Afghanistan. Pada tahun 1973, keluarga Hosseini kembali ke Kabul, dan saudara Hosseini bungsu lahir ada bulan Juli tahun itu. Pada tahun 1976, ayah Hosseini yang diperoleh pekerjaan di Paris, Perancis dan pindah keluarga di sana. Mereka memilih untuk tidak kembali ke Afghanistan karena PDPA telah merebut kekuasaan melalui kudeta berdarah pada bulan April 1978. Sebaliknya, pada tahun 1980 mereka mencari suaka politik di Amerika Serikat dan membuat tempat tinggal mereka di San Jose, California. http:pustakaharis.com20120801archive.html

F. Kerangka Pikir

Bagian ini bertujuan untuk menggambarkan secara jelas kerangka pikir yang digunakan peneliti untuk mengkaji dan memahami permasalahan yang diteliti. Kerangka pikir dalam penelitian kualitatif merupakan gambaran bagaimana setiap variabel dengan posisinya yang khusus akan dikaji dan dipahami keterkaitannya dengan variabel yang lain Sutopo,2002: 141. Dalam penelitian ini, peneliti memfokuskan pada klausa relatif yang terdapat dalam novel The Kite Runner dan terjemahannya. Peneliti menganalisis teknik-teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan klausa relative yang ditemukan tersebut ke dalam bahasa sasaran. Sementara itu, informan yang terdiri dari 11 orang akan menilai kualitas terjemahan. Informan raters untuk hal keakuratan akan menilai tingkat keakuratan terjemahan klausa relatif dengan cara membandingkan bahasa sumber dengan bahasa sasaran. Sementara dalam hal keberterimaan dan keterbacaan, rater akan menilai tingkat keberterimaan dan keterbacaan dari teks hasil terjemahan. Setelah hasil penilaian kualitas terjemahan didapatkan, peneliti akan mengkaji dampak teknik penerjemahan terhadap pergeseran kategori semantic, dan kualitas terjemahan dari aspek keakuratan, 32 keberterimaan, dan keterbacaan. Kerangka pikir dalam penelitian ini digambarkan sebagai berikut: 33

Dokumen yang terkait

A TRANSLATION STRATEGY ANALYSIS USED IN THE KITE RUNNER NOVEL A Translation Strategy Analysis Used In The Kite Runner Novel.

0 2 17

A TRANSLATION STRATEGY ANALYSIS USED IN THE KITE RUNNER NOVEL A Translation Strategy Analysis Used In The Kite Runner Novel.

0 3 12

INTRODUCTION A Translation Strategy Analysis Used In The Kite Runner Novel.

0 3 4

Teknik Penerjemahan Wordplay dan Kualitas Terjemahannya dalam Novel Charlie and the Great Glass Elevator karya Roald Dahl

0 27 210

AMIR’S PERSONALITY DEVELOPMENT IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL (2008): Amir's Personality development In Khaled Hosseini's The Kite Runner Novel (2208) : A Psychosocial Approach.

0 1 14

Analisis Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock Holmes Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan.

0 1 13

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS HIPERBOLA DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS: THE TWO TOWERS DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika).

0 0 15

Analisis teknik penerjemahan majas ironi dan sarkasme dalam novel the return of sherlock holmes serta dampaknya terhadap kualitas terjemahan Jurnal

1 35 21

TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN.

0 1 16

ANALISIS FORMULA TERHADAP POPULARITAS NOVEL THE KITE RUNNER KARYA KHALED HOSSEINI AN ANALYSIS OF FORMULA TOWARDS THE POPULARITY OF THE KITE RUNNER NOVEL BY KHALED HOSSEINI

0 0 13