Transference : Naturalization : It adapts the SL word first to the normal Cultural Equivalent : It means replacing a cultural word in the Functional Equivalent : It requires the use of a culture- Descriptive Equivalent : In this procedure

essential components and characteristics of these various styles, and 3 The techniques which may be employed in producing the type of style desired. The translators should produce translation with the same as the SL text, so the readers will feel like reading the SL text. It shows that the TL text has a good translation that is easy to understand for the readers.

3. Translation Procedure

Translation procedures are used for sentences and the smaller units of language. Peter Newmark explains in his book that there are fifteen translation procedures, they are: 18

a. Transference :

Transference emprunt, loanword, transcription is the process of transferring a SL word to a TL text as a translation procedure, the word then becomes loanword. Example : radio = radio

b. Naturalization : It adapts the SL word first to the normal

pronunciation, then to the normal morphology of the TL. Example : symbol = simbol Energy = energi calendar = kalender 18 Peter Newmark, Op.cit, p. 81 serious = serius crisis = krisis

c. Cultural Equivalent : It means replacing a cultural word in the

SL with a TL one. however, they are not accurate Example : baseball =kasti April Fools = April Mop

d. Functional Equivalent : It requires the use of a culture-

neutralword. Example : punt =rakit spatula = alat sudip

e. Descriptive Equivalent : In this procedure the meaning of the

CBT is explained in several words. Example : Bajaj = a three-wheeled traditional vehicle which usually located in Jakarta, Indonesia.

f. Componential Analysis : It means comparing an SL word

with a TL word which has a similar meaning but is not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and then their differing sense components. Example : Once in a blue moon = sangat jarang, hampir tidak pernah

g. Synonymy : It is a near TL equivalent. Here economy

trumps accuracy. Example : happy = glad = pleased = delighted good = splendid = fine = excellent

h. Through-translation : It is the literal translation of common

collocations, names of organizations and components of compounds. It can also be called: calque or loan translation. Example : Normal School = Sekolah Normal The Bongolian Box = Kotak Bongolia

i. Shifts or transpositions : It involves a change in the grammar