In the context of backwards confirmation, the translations of s ɩɩ into English are ‘also’, ‘too’,
‘indeed’, ‘furthermore’, and ‘after all’, as illustrated in example 161.
8
161 a.
ɩ plöö-
gämalɩ
NHP BE
2:
CP
play:
NOM
‘It’s about having fun. ɩzä n pä
lä s
ɩɩ
- lɔɔ
nünë yɩ
CLU
1 1
S
throw:
ICP LOP
ADD
3 there
tale
DDEM
That’s why I am telling that story, after all.’ [creation 145–146] b.
- mɔ
-bhlogbe co -
mɔ plöö-
lä -
anyɩa yu 2
S
:
TH
one_single
ID
2
S
:
TH BE
2:
CP LOP
1
P
:
GEN
child ‘You alone, you are our child,
-l ɔɔ Laagɔ
ny ɩ
-any ɩ lä
nä Ɩzä n
mii-
DPF
God give 1
PO LOP
SP CLU
1 1
S
be_able:
CP
the one God has given us. That is why I seize the opportunity nɩ
n sonö-ö
lä s
ɩɩ sɔɔ
ADD
1 1
S
speak:
APL
:2
SO
:
ICP LOP
ADD
3 thus
to also tell you about that.’ [elisabet 102–105]
8.1.3.3 The connective s
ɩɩ and pseudo-relatives Utterances that are introduced by the pseudo-relatives whoever, whenever, and whatever in English are
expressed with s ɩɩ in Godié, as in example 162.
9
162 a
kä lä
s ɩɩ
g wɛ
ni nɩ
ɛ 2
P XCND
LOP ADD
3 chimpanzee find
ADD
1
NH
2 ‘So whenever you see a chimpanzee
kä lä
ɛɛ numnuu
plöplönyʋä tlaa
nä
XCND LOP
NH
2:
GEN
lip pass:pass_people show
SP
1 and it shows its lips to all who pass…’ [gwebhutu 53–54]
8.1.4 The additive connective -mä ‘ADD4’
The connective -mä constrains an interpretation of the following material as an addition. It instructs the hearer to consider the following material as setting off in a different direction than the preceding
material. The function of -mä could in fact be compared with a cut on a film strip, which generally involves some change of perspective of the camera.
In a narrative context, the occurrence of -mä means that the information to be added does not advance the narrative along its event line. Rather, it instructs the hearer to interpret the following
information as being of a non-event, background nature. That information can be descriptive. It may be about a state that by normal standards should be the case but isn’t, or it may be about an event that
should have happened but did not happen.
10
8
The German translation would have a so-called modal auch where English has ‘after all’.
9
The term ‘pseudo-relative’ is used by Blass 1990:151. The Godié connective s ɩɩ behaves quite similarly to the
particle má in the Sissala language analysed by Blass, with the sense of an English pseudo-relative.
10
Such information is also called collateral information by Grimes 1975:64 and Levinsohn 2007:68.
The instruction for interpretation given by -mä can be formulated as follows: •
Add the information expressed after -mä, but consider narrative progress as stalled until further notice.
Even though the connective -mä can often be translated into English as ‘but’ or ‘however’, -mä is to be considered an additive and not a countering connective. The countering senses such as contrast,
counterexpectation, and concession that are quite frequent with this connective are pragmatic effects of -mä that occur in certain contexts but they are not part of the instructional meaning of -mä. Examples
163a and 163b illustrate the pragmatic effect of counterexpectation of the connective -mä.
163 a.
Jübënyebluoo- -bha
lä -
lɔɔ nëë
nä kɔ
-mö Neyo_lad:
DEF
:
REL
leave:
CP LOP
there mouth:
OBL SP
1
ASF
:3
S
go:
CP
‘The Neyo lad who had escaped, ɔ bäsɩ
soo -kä -mä
wa nɩ
- wʋ -nʋawlɛ laa
3
S
father:
PL
speak
PUR ADD
4 3
P XNEG
:
NHP CNT
2 truth call
he went to tell his elders, andbut they did not believe it.’ [neyo 37:1–3] b.
-a bhibhie- Laagɔ -a
gä yu
gää 1
P
pray:
CP
God 1
P XPOT
child beget ‘We prayed to God that we might have a child
-mä -aa
kɔɔkɔ yu gää
ADD
4 1
P
:
XNEG
ever child
beget but we had never had one.’ [elisabet 8–10]
The negative clause can also come first, as in examples 164a-c. 164
a. -
dʋdʋʋ wɛ
- kʋ
-mä jie
-bhlobhlo wlä
earth:
XNEG PST
3
BE
1
ADD
4 ocean
alone
PST
3:
LOP
‘the earth didnt exist, but or: thoughhowever the ocean was there.’ [creation 18–19] b.
Fädɩnyʋa
-mä wa
nɩ yɩɔ
mö nuu Fanti_people:
DEF ADD
4 3
P XNEG
:
NHP
anymore
VPC
understand ‘Now as for the Fanti, they did not want to listen to reason anymore;
-mä
yizlɛ wa
- kʋ
ylä
ADD
4 anger
3
P BE
1:
CP
now:
LOP
rather, they were now angry.’ [neyo 17.1–2] c.
nyɩkpaa -
wʋ -lɔɔ nyie
yëku -
kʋ people:
XNEG CNT
2 there lagoon beside
BE
1:
CP
‘… there were no people there by the lagoon,
-mä bhloobhlo
lʋä -kʋ -
lɔɔ
ADD
4 a_few
IPF BE
1:
CP
there though a few were around’ [greve 64–65]
If there is tail-head linkage see §4.2.3, -mä occurs at the beginning of the subordinate head clause, as in example 165.
165 nyɩkpɔ -bhlogbe
ɔmɔ wa
laa lä
Lulu person one_single 3
S
:
TH
they call
LOP
Lulu ‘There was a certain man called lit. it is him they call Lulu.
ɔmɔ -ɔ -gää
lä ɔɔ
ŋnʋgbɛnyʋä sɔ
3
S
:
TH REL
:3
S
beget:
CP LOP
3
S
:
GEN
girl:
PL
two He lit. it was he who had two girls lit. procreated his two girls.
-mä
ŋnʋgbɛnyʋänä sɔ ɔ -gä lä
naa kä wa
mɛmɛ
ADD
4 girl:
PL
:
DEM
two 3
S
beget:
CP LOP
SP
1
ASF
3
P
be_stuck_together Now, these two girls that he had they were stuck to each other.’ [siamoi 13–16]
On the other hand, where there is a point of departure, -mä is placed after it. It then acts as a spacer see introduction to chapter 9, as in examples 166a and 166b also see example 164b above. Note
that in example 166a there is no contrast involved. Rather, the attention shifts to other participants. In example 166b, the clause introduced by -mä gives known background information about the
participant, before the action continues.
11
166 a.
ɔ -soo ɔ bäsɩ
3
S
speak:
CP
3
S
elders ‘He spoke to his elders.
wamä -mä
waa -
wʋ -bʋä 3
P
:
TH ADD
4 3
P
:
XNEG CNT
2 be_slow:
CP
Now as for them, they weren’t slow to act, kwa
bhlüü- tëvël
ɩɩ kʋ
ASF
:3
P
take:
CP
weapon:
PL VPC
they actually took weapons …’ [neyo 44.4–45.2] b.
nɩ -
Sʋmabolu yi yi.
Ʋmʋ
-mä
ʋʋ pio
lä nä
ADD
1 Worm
XFUT
come
NH
3:
TH ADD
4
NH
3:
XNEG
hurry
LOP SP
1 ‘… and Worm came. Now as for him, he wasnt fast
dɩgasä nɩ ʋ
yi ŋë
slowly
ADD
1
NH
3
XFUT
arrive it was slowly that he arrived.’ [kokoleko 35–37]
8.1.5 The additive connective -mää ‘ADD5’