Pendekatan Penelitian Pengolahan Data Penyuntingan Identifikasi

penelitian lanjutan dan ilmu penerjemahan.

BAB III METODE PENELITIAN

3.1 Pendekatan Penelitian

Pendekatan deskriptif kualitatif adalah metode penelitian yang sering digunakan dalam penelitian linguistik terapan. Wibowo 2011: 43 menyatakan pendekatan deskriptif kualitatif adalah penggambaran secara kualitatif fakta, data atau objek material yang bukan berupa rangkaian angka, melainkan berupa ungkapan bahasa atau wacana apapun itu bentuknya melalui interpretasi yang tepat dan sistematis. Data penelitian ini juga disebut dengan document analysiscontent analysis. Bungin 2007: 187 menyebutkan, content analysis adalah suatu teknik Universitas Sumatera Utara yang sistematik untuk menganalisis isi pesan dan mengolah pesan. Analisis isi kualitatif ini merujuk pada metode analisis yang integratif dan lebih secara konseptual bertujuan menemukan, mengidentifikasikan, mengolah dan menganalisis dokumen untuk memahami makna, signifikansi dan relevansinya. Data penelitian disajikan dalam bentuk penelitian terpancang embeded research, yaitu penelitian kualitatif yang sudah menentukan fokus penelitian yang akan dikaji berdasarkan tujuan dan minat penelitiannya. Namun dalam hal ini, peneliti tetap tidak melepaskan fokusnya dari sifatnya yang holistik sehingga bagian-bagian yang diteliti tetap diusahakan pada posisi yang saling berkaitan dengan bagian-bagian dari konteks secara keseluruhan guna menemukan makna yang lengkap HB. Sutopo, 2002: 41-42.

3.2 Sumber Data

Sumber data yang menjadi unit analisis pada penelitian ini adalah teks yang berjudul Consistent in Loosening Tangled Thread in Sibolangit bahasa sumber dan Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit bahasa sasaran sebagai data yang diperoleh melalui data yang telah diteliti dan dikumpulkan oleh pihak lain yang berkaitan dengan permasalahan penelitian dan diperoleh melalui studi kepustakaan, yakni dalam teks Consistent in Loosening Tangled Thread in Sibolangit terdiri dari 161 kalimat dengan 3.527 kata Bahasa Inggris di dalamnya; dan teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit dalam Bahasa Indonesia yang terdiri dari 161 kalimat dengan 3.158 kata di dalamnya. Teks yang menjadi sumber data dalam penelitian ini merupakan salah satu teks Universitas Sumatera Utara yang terdapat dalam buku kompilasi berjudul From the Ocean to the Mountain: Observing the Paths, Appraising the Promises bahasa sumber atau Dari Laut ke Gunung: Meninjau Jejak, Menakar Ikrar bahasa sasaran. Adapun informasi tentang buku ini adalah sebagai berikut: a. Penulis : Beni Antono dan Agus Mochammad b. Penerjemah : Ning Suprapti c. Penerbit : Japan International Cooperation Agency JICA Indonesia d. Tahun : 2006 e. Cetakan : I Pertama f. Halaman : 144 halaman

3.2.1 Data

Data dalam penelitian ini adalah berupa kata, frasa, klausa dan kalimat yang terdapat pada sumber data Bsu dan Bsa, dengan tujuan agar strategi penerjemahan dalam teks terkait dapat menyentuh keseluruhan elemen baik kata, frasa, klausa maupun kalimat.

3.3 Pengolahan Data

Langkah-langkah kerja mengolah data pada penelitian ini merujuk pada metode pengolahan data yang digunakan oleh Pantas 2011: 52 sebagai berikut:

a. Penyuntingan

Proses penyuntingan yang dilakukan adalah berupa pemeriksaan seluruh hasil terjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sebagai Universitas Sumatera Utara langkah awal, penyuntingan diperlukan dalam rangka pemahaman komprehensif bagi peneliti atas teks proyek sebagai data.

b. Identifikasi

1 Identifikasi kata, frasa, dan atau klausa produk terjemahan melalui berbagai strategi penerjemahan secara berurutan pada keseluruhan teks. Proses identifikasi tersebut akan terlihat dengan rinci dan jelas pada bagian pembahasan yaitu melaui tampilan penerjemahan teks dengan analisis strategi penerjemahannya.

a. Tabulasi