Research Questions Objective of the Research Significance of the Research Place and Time of the Research

August 2008 Netherlands, produced by Nick Moore, played by Emma Robert and the others actresses and actor.

C. Research Questions

To ease the research, the writer formulates the questions of the research: 1. How is the English slang language translated into Indonesian language in Wild Child movie text? 2. How is the meaning equivalence between translated text and the original text in Wild Child movie especially in English slang language?

D. Objective of the Research

The objectives of the study are: 1. To know how the English slang language translated into Indonesia language in Wild Child movie text. 2. To know how the meaning equivalence between translated text and the original text in Wild Child movie especially in English slang language.

E. Significance of the Research

The writer considers that this analysis is worth doing because of several reasons. Firstly, the writer hopes that this research can give more information and knowledge to the reader on how slangs are applied in teenager’s daily conversation, for slang is also part of language in society and has an important role in informal communication. Second, the writer also hope that this research gives contribution to the readers about the meanings of those slang words and phrases so they know not Indonesia slang only, but also American and British slang. Third, this research can be used as an additional reference for other students who are interested in studying further about the writer’s related topic, especially for the students of English Department, Faculty of Adab and Humanities, State Islamic University, Jakarta.

F. Research Methodology

1. The Method of Research

The writer uses the descriptive qualitative as a method of the research. Thus, the descriptive method is the way to describe and explain something as what it is. By using this method the writer tries to explain about slang language used in Wild Child movie.

2. Technique of Data Analysis

The technique of data analysis is to find out some evidences related to slang language in Wild child movie. The first step, the writer watches the movie and reads the script. The second step, the writer gives a sign of slang words or phrases in the text of this film. Then look for the equivalence of slang terms used in the film. The next step, the writer identifies the meaning of slang language found in the movie. And then the writer compares between English slang language and the Indonesian translation. The last step, the writer analyzes the meaning equivalence between slang language and the translation in Indonesian. Therefore, the writer uses describe qualitative analysis techniques.

3. Research Instrument

The Instrument in this research is the writer herself as a subject that is by watching movies, recording data obtained marks as well as slang and classifying the words contained in the script to discover the meaning of slang and equivalence that existed in the film Wild Child. Then, other data obtained from the writer of books, articles, internet, and so on.

4. Unit of Analysis

The unit of analysis in this study is the movie English slang language text on Wild Child movie directed by: Nick Moore Release Date: 14 August 2008 Netherlands.

5. Procedure of the research

In writing in this research, the writer does the following steps: a. Watching wild child movie and then observe the slang words or phrases in the text of this film. b. Analyze the translation of English Slang language into Indonesian language. c. Analyze the meaning equivalence of the translation especially slang language. d. Making conclusion.

G. Place and Time of the Research

The writer starts doing this research from August 2010, when the writer was studying at ninth semester at the English Department, Adab and Humanities Faculty, State Islamic University of Syarif Hidayatullah, Jakarta. This research place is in Jakarta. 9

CHAPTER II THEORITICAL FRAMEWORK

A. Definitions of Translation

There are many definitions of translation on the references that all give the theories, they are: According to Nida and Teber, “Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of a source language message, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style. ” 5 From the explanation, reproducing means made to closely resemble, copy or equivalent of source language to target language . According to Newmark, “Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. ” 6 From the explanation, rendering means a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language. And according to J.C.Catford, “Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. ” 7 From the explanation, replacement means a process of replacing or of being replaced; substitution of source language to target language. 5 Eugene A Nida and Charles R Taber, The Theory and Practie of Translation, Leiden: EJ Brill, 1974, p. 12. 6 Peter Newmark , A Textbook of Translation, London :Prentice Hall, 1998, p.5. 7 J.C.catford, A Linguistic Theory of Translation; An Essay in Applied Linguistic, London: Oxford University Press, 1974, p.20.