Trustworthiness of Data RESEARCH METHOD

41

CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION

In this chapter, the results of the research are explained in detail. This chapter is divided into two sections, namely findings and discussion. Each is presented below. A. Findings In this section, the findings are presented based on two problem formulations as stated in Chapter I, which are to find out the types of modulation technique used in Gie ’s Bahasa Indonesia-English movie texts, and to identify the degrees of meaning equivalence of expressions and its translatd version using modulation as found in Gie ’s Bahasa Indonesia-English movie texts. There are ten types of modulation technique, namely abstract for concrete, explicative modulation, part to whole, part to another part, reversal of terms, negation of opposite, active for passive, space for time, interval for limit, and change of symbol. Then, degrees of meaning equivalence are also given to each expression ranging from optimum translation, partial translation near optimum translation and weak translation, and zero equivalence. The degrees of meaning equivalence are used to show the accuracy of the translation. Based on the analysis, this research reveals 144 data of modulation technique found in Gie ’s Bahasa Indonesia-English Movie texts. Then, the degrees of meaning equivalence of each datum are also identified to show the accuracy of the translation. The following sections illustrate the research findings. Table 2 below presents the result of data analysis dealing with the types of modulation technique and the degrees of meaning equivalence found in Gie ’s Bahasa Indonesia-English movie texts. Table 2: Types of Modulation Technique and The Degrees of meaning Equivalence Found in Gie ’s Bahasa Indonesia-English Movie Texts No Types of Modulation Technique Degrees of Meaning Equivalence Tota l Per ce nt age Optimum Translation Partial Translation Zero Translation Near Optimum Translation Weak Translation 1 Abstract for Concrete 6 6 2 14 9.8 2 Explicative Modulation 12 10 2 24 16.6 3 Part to Whole 25 4 1 30 20.8 4 Part to Another part 1 6 18 2 27 18.8 5 Reversal of Terms 26 2 28 19.4 6 Negation of Opposite 1 1 0.7 7 Active for Passive 2 2 1.4 8 Space for Time 9 Interval for Limit 7 7 4.9 10 Change of Symbol 6 4 1 11 7.6 Total 87 28 26 4 144 100 Percentage 60.4 19.4 18.0 2.2 100 Table 2 shows nine types of modulation technique found in Gie’s Bahasa Indonesia-English Movie texts, namely abstract for concrete, explicative modulation, part to whole, part to another part, reversal of terms, negation of opposite, active for passive, interval for limit, and change of symbol. The most often occurring type part to whole with 30 occurrences.Reversal of termsis in the second rank with 28 occurrences. Part to another part is in the third rank with 27 occurrences. Explicative modulation is in the fourth rank with 24 occurrences. Then, it is followed by abstract for concrete with 14 occurrences. Change of symbol is the sixth rank with 11 occurrences. Interval for limit is in the seventh rank with 7 occurrences. Then, Active for passive with only 2 occurrences. Meanwhile, the least occurring type is negation of opposite with only one occurrence. Negation of opposite is only by chance since there is only one occurrence found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts. Based on th e findings, space for time is not found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts. The complete findings of types of modulation technique found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts are provided in Appendix A. Meanwhile, the detail of explanation of modulation technique found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts is presented in the section of discussion. Furthermore, Table 2 shows that the expression translated using modulation techniques reach 144 data. Related to the degrees of meaningequivalence, there are 86 data that belong to optimum translation.