Partial Translation 1 Near Optimum Translation
A datum reaches near optimum translation and belongs to part to whole can be seen in datum 115PTWNOT below.
Setting: Gie wrote a letter to Herman ST
: Sastra telah banyak berubah, banyak teman-teman dosen yang tidak berdedikasi dalam pekerjaannya
TT : The department has changed so much. Many of my fellow
lecturers seem to have no dedication or commitment at all
115PTWNOT
The expression “sastra” means an area of knowledge such as history, languages, and philosophy which is especially studied in college or university. It is
transla ted into “the department” since it is more general. In addition, it is easier to
be understood by the readers of target language. Furthermore, the same information is still maintained. Thus, it belongs to near optimum translation.
A datum that has near optimum translation and belongs to part to another part can be seen in datum 096PAPNOT below.
Setting : The jingle that sang by the demonstrans ST
: tapi sayang tukang ngobyek
TT : Too bad every single one is a crook
096PAPNOT
The expression “tukang ngobyek” is difficult for the readers of the target language to imagine. It can be defined as person who behaves in a dishonest way in
order to get what they want. Then, i t is translated into “a crook” since it has similar
meaning with “tukang ngobyek”. In addition, it sounds more general. Furthermore, the same information is still maintained. Thus, it belongs to near optimum
translation.
A datum that has near optimum translation and belongs to reversal of terms can be seen in datum 120ROTNOT below.
Setting : The politic situation under Soeharto’s regime ST
: Dominasi militer akan semakin kuat karena mereka adalah pahlawan baru
TT : Because the military is
the nation’s new hero, their domination
grows
120ROTNOT
The expression “pahlawan”can be defined as someone who is admired for having done something very brave of having achieved something great.
“Pahlawan” has a similar meaning with the word “hero”. In addition, it is translated into “the nation’s new hero” not “the nation hero new”. Hence, the same
information is still maintained and it belongs to near optimum translation
2 Weak Translation
Weak translation refers to weak degree of equivalence maintained in the expression translation. The translation is considered weak when there is not enough
equivalence or even there is no equivalence at semantic level. Furthermore, the form and the style of expression is maintained. Then, the information is conveyed.
In several cases, additional information is added or some information is omitted. In t
he translation of Gie’s Bahasa Indonesiamovie texts into Gie’s English movie texts, there are 26 data that reaches weak translation e in which 2 data
belong to abstract for concrete, 2 data belong to explicative modulation, 18 data belong to part to another part, and 4 data belong to change of symbol. Each is
explained below.
A datum that reaches weak translation and belongs to abstract for concrete can be seen in datum 031AFCWET below.
Setting : In 1959, Soekarno officially announced the concept of Guided Democracy. In class discussion, Gie expressed his opinion over the concept of
Guided Democracy issues. He clearly stated his disagreement.
ST : Dan radio masih berteriak teriak menyebarkan kebohongan
TT : But the radio keeps spreading lies
031AFCWET
The expression “berteriak teriak menyebarkan” refers to the way information that is broadcasted by the radio. The translator translates it into “keeps
spreading”. In this context, the expression “berteriak-teriak” is a connotation. Yet, the translation is not in the form of connotation. Furthermore, the sense is also
decreased from hyperbolic to more neutral one. The translation is accepted, yet it contains less hyperbolic sense. Thus, it only reaches weak translation.
A datum that reaches weak translation and belongs to explicative modulation can be seen 084EPMWET below.
Setting : Gie gives his article to Ben, Ben is glad to know that Gie finally join to Soemitro’s campaign The article that is written by Gie
ST : Jelas sudah bagi kita bahwa istilah demokrasi terpimpin dipakai
sebagai topeng belaka Justru untuk menindas dan menumpas azaz- azaz demokrasi itu sendiri
TT : It is now very clear that the term guided democracy, if but a ploy
for suppressing and destroying the very principles of democracy itself
084EPMWET
The expression “topeng belaka” is translated into “a ploy”. The translator disregards that it is a connotation. The translation is accepted, yet it contains less
hyperbolic sense. Thus, it only reaches weak translation.
A datum that reaches weak equivalence and belongs to part to another part can be seen in datum 049PAPWET below.
Setting : One of the three kinds of Soekarno’s title ST
: Militer, Senopati Ing Ngalaga
TT : A military title: Commander of the Battle
049PAPWET
The word “Senopati Ing Ngalaga” which derived from Javanesse language has similar meaning to
“Panglima perang”. “Panglima” is the commander in charge of all the armed forces of all the forces fighting in a particular area or operation.
Thus, the expression “Senopati Ing Ngalaga” is translated into “Commander of the
Battle” which is slightly different form. Thus, it reaches weak translation A datum that reaches weak translation and belongs to change of symbol is
illustrated in datum 037COSWET below. Setting : Gie consistently speaks out his opinion against the government system in
his group discussion. He encourages the other students to spoke out their opinion ST
: Dan kaum kapitalismakin lahap memakan rakyat
TT : And greedy capitalists are taking advantage of the situation
037COSWET
The expression “kaum kapitalis makin lahap memakan rakyat” is translated into “greedy capitalists are taking advantage of the situation”. The expression
“makin lahap memakan rakyat”is one of Indonesian idioms. It means to treat someone badly in order to get something good from them. Thus, the translator
translates it into “taking advantage”. The translation is accepted, yet it contains less hyperbolic sense. Thus, it only reaches weak translation.
There is no data that reaches weak translation belongs to part to whole, reversal of terms, active for passive, interval for limit, and negation of opposite.
Thus, there is no explanation related to the topics.