36
b. Shift from Morpheme –ly to Word Secara Table 4.2: Morpheme –ly to Word Secara
No Source Language
-ly Target Language
Secara
3 But, in a way, being tied
physically gives you… pg:54 “Tapi bagaimanapun juga, secara
lahiriah terikat... pg:73 4
… and we were thrust apart most brutally... pg:78
...tapi kami dipisahkan secara kasar... pg:105
From the examples in the table above, the bound morpheme or suffix –ly in the source language SL is translated into word secara in the target language TL.
The bound morpheme –ly and word secara will create an adverb when they are attached to adjective. They have function to explain a verb.
c. Shift from Morpheme –ly to Word Penuh Table 4.3: Morpheme –ly to Word Penuh
No Source Language
-ly Target Language
Penuh
5 Her father nodded
comprehendingly. pg:23 Ayahnya mengangguk penuh
pengertian. pg:34
From the example above, the bound morpheme or suffix –ly in SL is translated into word penuh in TL which has function as an adverb which explain a
verb.
d. Shift from Morpheme Un- to Word TidakTak Table 4.4: Morpheme Un- to Word TidakTak
Universitas Sumatera Utara
37
No Source Language
Un- Target Language
TidakTak
6 His selections of people were
unconventional. pg:16 caranya memilih pegawai tidak
menurut kebiasaan. pg:26
7 He was profoundly uninterested in
Claud Ambrose… pg:41 Dia sama sekali tak tertarik pada
Claud Ambrose... pg:56
The prefix un- in SL is translated into word tidak and tak in TL which express negative expression. It means that the prefix un- has function to form
negative expression.
e. Shift from Morpheme Un- to Word Tanpa Table 4.5: Morpheme Un- to Word Tanpa
No Source Language
Un- Target Language
Tanpa
8 Unknown to me,… pg:120
Tanpa setahu saya,.. pg:158
The prefix un- in the table above is translated into word tanpa which also describe and express the negative expression. It means that the prefix un- has
function to form negative expression.
f. Shift from Morpheme Im- to Word Tak Table 4.6: Morpheme Im- to Word Tak