Definition of Terms INTRODUCTION
8
b. Pure Borrowing Technique Teknik Peminjaman Murni
This technique allows the translator not to change the pronunciation and spelling. It means that the vocabulary in source text and target text is exactly the
same. The example can be seen in the following table. Medical Terms
The Translation Herpes
Herpes Purulent
Purulent Glaucoma
Glaucoma
Table 2. Terms Using Pure Borrowing Technique
c. Certainty Equivalent Technique Teknik Padanan Mapan
Certainty equivalent technique is equivalent technique using expression which is commonly used in dictionary or by people in target text. It is noted that
equivalence by using this technique is always tied by context such as linguistic and cultural context. In other words, these context refer to the meaning influenced
by structure of sentence, people who are involved, place and time. The examples are provided below.
Medical Terms The Translation
Fungi Jamur
Symptoms Gejala
Treatment Pengobatan
Table 3. Terms Using Certainty Equivalent Technique
d. Latin Borrowing Technique Teknik Peminjaman dari Bahasa Latin
In this technique the terms are not translated in target language, but in Latin. It is usually used since there are no certain expressions in TL to describe
that terms. The examples are seen as follows. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
Medical Terms The Translation
Viral Virus
Spasm Spasmus
Propacane Propacaine
Table 4. Terms Using Latin Borrowing Technique
e. Addition Technique Teknik Penambahan
This technique is part of amplification technique which aims to clarify a concept by providing information that is not available in source text.
Medical Terms The Translation
Lens implant Lensa tanam hamper
Sty Bintik kelopak mata’timbil’
Allergenic Zat alergenik
Table 5. Terms Using Addition Technique
f. Category Shift Technique Teknik Pergeseran Kategori
As a result of the differences of source text and target text systems, there are many possibilities for translator to shift, either unit shift or word category
shift. This technique aims to achieve acceptability and readability of the translation without ignoring message’s accuracy.
Medical Terms The Translation
Accumulated Calcium Akumulasi Kalsium
Table 6. Terms Using Category Shift Technique
g. Deletion Technique Teknik Penghilangan
This technique is commonly applied in the translation. There are some reasons why translators apply this technique such as political reason, taboo,
impolite issue, or regarded as not important things. But sometimes translators apply this technique because they cannot find the same meaning in TT.
Medical Terms The Translation
Canal of Schlemn trabecular meshwork
Schelma trabecula
Table 7. Terms Using Deletion Technique
10
This present thesis is different from Widarwati’s in the way it analyzes. Widawarti analyzes her research in order to produce taxonomy and technique of
medical term translation. Meanwhile this present thesis uses her taxonomy in order to answer first problem formulation and more focuses on assessing
translation competence of two people having different background.