Types of Translation Theoretical Review
communicative translation , ―attempts to produce on its readers an effect as close
as possible to that obtained on the readers of the original‖. To successfully affect the readers, translator must convert the culture of source language into the culture
of target language. The main goal of this translation is to make readers understand the author‘s ideas and to make readers in both source and target language receive
the same impression about the text. House 2014: 252-253 provides another set of translation types that is a
part of her theory of translation quality assessment. The translation types are overt and covert translation. Overt translation is a translation that shows indications
that it is obviously a translation product. In overt translation, ―the receptors of the translation are quite ‗overtly‘ not being addressed‖. While covert translation is a
‗second original‘. This translation possibly seems and feels like it‘s the original text. The source text of a covert translation is ―not specifically addressed to a
parti cular source culture audience‖.