Open-ended result from Questionnaire Students’ difficulties on writing Analytical Exposition

43 ii. Students’ opinions about the use of Google Translate in writing Analytical Exposition There were only two findings for the question number 2. The first finding which written the most by the students was it was not helping much. Google Translate was not reliable because it had no specific system that could help people who needed to do translation. It could be understood because Google Translate was a free tool. For question number 2, student 1 had an opinion as following; “Google Translate kurang membantu dalam penerjemahan kalimat yang panjang karena ada beberapa terejemahan yang tidak sesuai.” Google Translate does not help much in translating long sentence because there are mistranslations in it. Student 15 had a similar opinion and wrote; “Tidak setuju memakai Google Translate, karena di Google Translate grammarnya tidak sesuai.” I do not agree to use Google Translate because the grammar is not correct. The answer that was written by student 15 was supported by student 8 who wrote; “Google Translate kurang akurat dalam pembahasan.” Google Translate is not accurate in translating. Meanwhile the second finding found that the students also found Google Translate was useful and helped them a lot in the process of writing Analytical Exposition. 44 In the questionnaire, student 12 wrote; “Google Translate membuat tugas Analytical Exposition menjadi lebih mudah.” Google Translate makes analytical exposition assignment become easier. The statement above was supported by student 25 who wrote; “Google Translate membantu dalam pencarian kosa kata untuk ditempatkan dalam sebuah kalimat.” Google Translate helps in finding the correct vocabularies to be put in a sentence. Meanwhile student 3 wrote; “Penggunaan Google Translate memang membantu dalam penulisan Analytical Exposition, namun tidak membuat penulis menjadi lebih pintar dan kreatif secara cepat.” The use of Google Translate helps in writing Analytical Exposition, but it does not make the writer becomes more clever and creative. Thus, it could be concluded that the majority of the students wrote that Google Translate did not help at all in writing their analytical exposition text. Even though some students wrote that Google Translate did help them, most of them added that sometimes Google Translate confused them. This meant that Google Translate was not useful for the students in XI IPS 1 SMA N 1 Banguntapan. iii. The use of Google Translate in writing Analytical Exposition There were two findings as the result of question number 3. T here were „no‟ and „yes‟. 45 The most findings for this question was „no‟ as student 1 wrote; “Tidak. Karena grammar yang digunakan Google Translate kurang tepat dan tidak membantu.” No. It is because the grammar in Google Translate is not accurate and it does not help much. Another answer written by student 31 which was; “Tidak. Google Translate tidak membantu dalam pengerjaan Analytical Exposition saya sama sekali.” No. Google Translate did not help at all in writing my Analytical Exposition. Meanwhile student 19 wrote; “Tidak. Saya tidak merasa Google Translate membantu dalam mengerjakan Analytical Exposition saya.Saya lebih memilih menggunakan kamus manual.” No. I do not feel that Google Translate helps me in writing my Analytical Exposition. I prefer to use manual dictionary. The answers above showed that Google Translate did not help much in helping the students. It did help in trivial thing such translating vocabularies, but not in sentences. Meanwhile, in other side some students felt that Google Translate helped them in writing their Analytical Exposition. Student 17 wrote: “Iya. Karena mempermudah untuk mengenai kalimat yang benar, tetapi kadang Google Translate tidak selalu benar.” Yes, because it helps me to make a correct sentence. However, sometimes Google Translate is wrong. 46 Student 25 wrote: “Lumayan. Ketika ngepasin kalimat Bahasa Inggrisnya pas enggak sama arti dalam Bahasa Indonesianya.” It is okay to check whether the English sentences are in the right translation of the Indonesian. Meanwhile student 14 wrote: “Ya lumayan, tetapi tetap harus diperbaiki sendiri. Jadi ya sama saja.” Yes. It is okay. But I need to fix it by myself. So it does not really help. From the findings, it could be concluded that the majority of the students in XI IPS 1 did not find Google Translate helped them in writing their Analytical Exposition. This is because even though they stated that it did help, they still wrote dissatisfaction about how Google Translate was lack of grammar accuracy and not suitable choice of vocabularies. iv. Students’ suggestions to improve their writing skill in English There were 3 findings for the question number 4. There were memorizing vocabulary everyday, learning grammar by themselves, and playing fun English games. For the first suggestion which was memorizing vocabularies everyday, student 6 wrote: “Menghafal kosa kata atau menulis kata yang tidak tahu, kemudian dicari di Google Translate.” Memorizing vocabularies or writing vocabularies that I am not familiar with, and then I try to find it in Google Translate. 47 The suggestion by student 6 supported by suggestion student 23 who wrote: “Belajar kosa kata baru.Bisa 1 hari 1 kosakata baru.” Learning new vocabulary everyday, at least one new vocabulary for one day. The second suggestion was about learning grammar in a fun way. The students thought that learning grammar in class was not enough. Therefore they suggested learning it by themselves. Student 27 wrote: “Lebih banyak menghafal grammar dan memahami present tense dan past tense sendiri .” Memorizing grammar and understanding more about present tense and past tense by myself. Student 14 wrote: “Menurutku harus banyak belajar tata bahasanya dulu sebelum mulai menulis atau membuat tulisan.” In my opinion, we need to learn the grammar first before we start writing. The suggestions were supported by student 17 who wrote: “Harus belajar grammar terlebih dahulu atau kosa kata dan tense.Kata- kata yang bersifat umum harus dihapal.” I need to learn grammar first or vocabularies and tenses. The common vocabularies need to be memorized. The last suggestion was playing games to make students excited while learning. Student 19 wrote: “Banyak membaca text Bahasa Inggris. Banyak buat games yang menarik dalam Bahasa Inggris.” Read a lot of English texts. Make a lot of interesting games in English. 48 The findings above showed that vocabulary and grammar were two important things that teacher needed to pay attention. The students themselves realized that they lacked of knowledge about vocabulary and grammar.

b. Qualitative Result from Interview

In order to gain more data, the researcher conducted an interview with four students. The questions in the interviews aimed to find out the students‟ opinion about writing. Based on the interview related to the students‟ interest in writing, all of the four respondents agreed that they liked writing. However, in their opinion writing for school assignments, English especially, was not their interest. “Aku suka nulis.Tapi nulis cerpen, puisi pokoknya tulisan- tulisan yang berkaitan sama sastra gitu.” Student 30 “I like writing such as writing short stories, poems and other writings that related to literature.” In the students‟ opinion, writing English was difficult. They were not familiar with the language. Therefore when they got English assignment about writing, they found it difficult because it was not their interest. Related to students‟ perception on the Analytical Exposition assignment, three students agreed that writing Analytical Exposition was not easy at all. 49 “Susah. Nulis Bahasa Inggris yang biasa aja susah. Apalagi Analytical Exposition yang ada topiknya dan ada aturannya.Susah di grammarnya, cari kosa katanya dan juga ngembangin ide- idenya.” Student 30 “It is difficult. Writing the simple writing of English is difficult enough, analytical exposition is more difficult. It has its own topic and has its own rules. The grammar and vocabularies are difficult and also difficult to develop ideas.” Their problems were similar to each other. They did not know many vocabularies and did not understand grammar. English was difficult to understand. Therefore, they found it difficult to write a text in English. The next question was whether they write their Analytical Exposition in Indonesian first to be translated into English. And another question was related to their perception about whether it was difficult or not to translate their Indonesian text into English. “Kalau aku ngerjain tugas Analytical Exposition aku tulis Bahasa Indonesia dulu daripada langsung Bahasa Inggris.Soalnya pemilihan kata-kata itu hlo kadang gak nemuin yang cocok.Jadi Bahasa Indonesia dulu biar gampang terus baru ditranslate ke Bahasa Inggris.” Student 19 “I write my Analytical Exposition in Bahasa Indonesia then translate it to English. This is because I cannot find the proper vocabularies in English. Therefore, I write in Bahasa Indonesia first then translate it into English.” The result was all of the students agreed that they wrote their text in Indonesian first then translate it into English. All of the students agreed that it was easier to write in Indonesian first because they were familiar with their own language. After that, they began to translate their 50 Indonesian text into English. All of four students agreed that it was an effective way to make their Analytical Expositions. However, all of the students agreed that it was difficult to translate their Indonesian text into English. This was because they did not know much about English. They have in their mind that English was complicated and it was not easy to make sentences into English correctly. “Tapi translate dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris itu sulit. Aku gak tau banyak kosa kata dan grammarku pas-pasan. Jadi walaupun Analytical Exposition ku udah bagus di Bahasa Indonesia, buat jadiin itu ke Bahasa Inggris yang bener, itu susah.” Student 21. “Translating Bahasa Indonesia into English is difficult. I don‟t know many vocabularies and my grammar is not good enough. Therefore, even though my analytical exposition in Bahasa Indonesia is already good, make it into good paragraphs in English is difficult.” Another question was related to the tool that helped them translating Indonesian into English. The result came with all of the students said that they were using a tool to help them translating. “Kalau misal lagi di sekolah dan lupa bawa kamus dan ada waktu, ya cari di Google Translate tapi kalau ada kamus, lebih baik cari di kamus karena di kamus pilihan katanya lebih baik di kamus.Kalau di Google Translate itu sering bikin bingung.”Student 19. “When I go to school and I forget to bring my dictionary, I will try to find the vocabularies that I do not understand in Google Translate. However, if there is a dictionary, I prefer to use dictionary because Google Translate confused me.” 51 “Ya aku pake pernah pake Google Translate.Coba-coba aja karena udah gak tau banget.Tapi ternyata nggak pas, jadi aku gak jadi pake hasil dari Google Translate dan bikin sendiri aja.”Student 30. “Yes, I have tried to use Google Translate. It is just trial and error when I have no idea anymore. However, the translation in Google Translate is weird so I do not use the Google Translat e version and make my own sentences.” From the answers, it showed that the students know that Google Translate was not a reliable tool. They found it weird and confusing even for the students who did not know English very well. Then, the next questionswere whether the students felt that Google Translate did help them in doing Analytical Exposition. The result was all of the students did not agree that Google Translate helped them. They knew that Google Translate was not reliable and made a lot of mistakes. They used it only for checking vocabulary. “Menurutku juga membantu. Misal dalam hal di kamus tidak ada kata-kata yang dicari atau dibutuhkan, terus mending cari di Google Translate. Walaupun kadang bingung, tapi lumayan membantu.” Student 19 “I think it Google Translate helps. For example, when I cannot find the meaning of a vocabulary in dictionary, I will try to find it in Google Translate. Even though it makes me confused sometimes, but it does help.” In the students‟ opinion, Google Translate only helped them in small portion. It just worked well when they tried to find the meaning of vocabularies. Next was which one they preferred; using Google Translate or asking teacher or friends. The result was they prefer asking friends. 52 Google Translate only be used when they were confused and their friends did not know the answer of their questions. The students said that friends were more reliable than Google Translate. Next question was related to their perception about the use of Google Translate in doing Analytical Exposition. The result for thisquestion was negative toward Google Translate. Google Translate did not help them but let them into mistakes. “Ya sebenarnya membantu gak membantu.Kan kalau nulis Analytical itu ditulis Bahasa Indonesia dulu baru Bahasa Inggris. Nah, kalau translate pake Google Translate dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris itu kadang ada kata yang nggak cocok itu hlo. Jadi tetep harus dicek ulang sendiri lagi.”Student 19. “Well, to be honest it is so so. Sometimes it helps, but sometimes it does not. I write Analytical Exposition in Bahasa Indonesia first then I translate it into English. If I translate it using Google translate, sometimes I find the mismatch vocabularies. So I need to recheck it again by myself.” “Jadi menurutku Google Translate itu nggak membantu sama sekali dalam pembuatan Analytical Exposition. Soalnya kan udah tau kalau itu salah, jadi kenapa masih dipake. Mending pake kamus.”Student 30. “In my opinion, Google Translate is not helping at all in making my Analytical Exposition. This is because I already know that Google Translate is already wrong. I prefer dictionary.” From the answers, it showed that students did not want to use Google Translate. For their own good, they prefered to use dictionary which was more reliable than Google Translate.