Technique of Collecting Data Technique of Analyzing Data Data Description

26 born 1928 in New York, he is a translator, a poet, a writer and a teacher. He has translated many poems, including the Anglo-Saxon epic Beowulf, poems by Horace, and Gargantua, Pantagruel by François Rabelais, and many of Chairil Anwar poems. He has translated many of chairil Anwar poems since he taugh English in Indonesia for two years in the early 1950’s with the help of his student Nurdin Salam, this collaboration resulted in the publication of “Chairil Anwar : Selected – poems”.

3.3 Technique of Collecting Data

The data for this study were obtain through the documentation study. The writer found many of Chairil anwar poems but she chooses four of them, they are : “Buat Gadis Rasid”, “Buat Nyonya N”, “Biar Malam Kini Lalu” and “Puncak” thatare translated into English by Burton Raffel. The population of this thesis are all words phrases and sentences in the four Chairil Anwar poems and their translation into English. The writer collects the data through the following steps : 1. The writer gets the four of Chairil Anwar poems from the internet. 2. The writer saves the data in computer 3. The writer prints out the data.

3.4 Technique of Analyzing Data

In analyzing the data, the writer applies the theoretical frame of accuracy and inaccuracy formulated by Larson as well as the theoritical frame of naturalness and unnaturalness proposed by Beekman and Callow in analyzing each words, phrases and sentences which accurate, inaccurate, natural and unnatural in translation of four Chairil Anwar poems by Burton Raffel. So the data of this study were analyzed in the following steps : 27 1. Reading the four poems of Chairil Anwar namely “Buat Gadis Rasid”, “Buat Nyonya N”, “Biar Malam Kini Lalu” and “Puncak” and the translation of these poems by Burton Raffel. 2. Identifying each words, phrases and sentences which accurate, inaccurate, natural and unnatural in the translation of four Chairil Anwar poems by Burton Raffel. 3. Analyzing each words, phrases and sentences which accurate, inaccurate, natural and unnatural in translation of four Chairil Anwar poems by Burton Raffel. 28 CHAPTER IV ANALYSIS AND FINDING

4.1 Data Description

The data of this thesis are all words, phrases and sentences in the four of Chairil Anwar poems “Buat Gadis Rasid”, “Buat Nyonya N”, “Biar Malam Kini Lalu” and “Puncak” that are translated into English By Burton Raffel. First “Buat Gadis Rasid” consists of 2 words, 8 phrases and 8 sentences in 22 lines. Second “Buat Nyonya N” consists of 1 word, 7 phrases, 7 sentences and one year note in 24 lines. Then “Biar Malam Kini Lalu” consists of 1 word, 6 phrases and 13 sentences in 25 lines. And the last one “Puncak” consists of 1 word, 3 phrases, 7 sentences and one year note in 31 lines. 4.2 Analysis 4.2.1 Poem 1 : “Buat Gadis Rasid”