18
CHAPTER III METHODOLOGY
A. Areas of Research
This research emphasizes on the analysis of translated text which involves the textual comparison of a translation with its original one. Based on the map A
Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies by Jenny William Andrew Chesterman 2002, the writer translation included in Prose Fiction, in this
type of Fiction the translation of dialogue, the handling of culture-specific items or the translation of humor in narrative perspective of the author or the translator
sometimes can make sense to concentrate on the first chapter or opening scene in the story or fiction requires some
“fitting” to fit as close as possible to the target language. The “fitting” may include cultural, idiom and or expressions.
B. Object of the Study
Object of this Study is of Hagrid’s expressions in Harry Potter and the
Sorcerer’s Stone.
C. Method of the Study
To analyze the problem the researcher use library research. First of all the library research is used not only to limit the data but also to find methods used by
the translator to translate Hagrid’s expressions, second it also used to determine
what are “An, Las’, yeh, fer, etc” translated as in Indonesian.
D. Research Procedure
1. Types of Data
In this research the writer collects and limiting the data, the data taken from
Harry Potter and the Sorcerer’s Stone and Indonesian version of it. The data consist of at least 23 pages with 135 data entries long. The story itself is about an
orphan named Harry Potter the series chronicles the adventures of a young wizard, his friends Ronald Weasley and Hermione Granger, all of them are students at
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. The main story arc concerns Harrys quest to defeat the Dark wizard Lord Voldemort, who aims to become
immortal, conquer the wizarding world, subjugate non-magical people, and destroy all those who stand in his way, especially Harry Potter.
2. Data Collection
The object of the study in this thesis is the Hagrid’s expression in Harry Pot
ter and the Sorcerer’s Stone. The data collected from Harry Potter’s novel entitled Harry
Potter and the Sorcerer’s Stone reached 135 data entries forboth English and Indonesian version in the story and then try to determine how the
translator translate the words from English into Indonesian language.
3. Population and Sample
The population for this study was 135 data and the writer take 25 data as sample and
all of it come from Hagrid’s expressions in Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, the 25 sample were divided into 6 categories of translations.
3. Data Analysis
After reading and recording the data gathered from the story the next step is to analyzed the data gathered from the novel and its translation afterward the
data gathered were analyzed to find the methods used by the translator to translate the
Hagrid’s expressions
a. Identifying the data
Identifying the data of Hagrid’s expressions is the first thing to do to
answer the method used by the translator to translate the Hagrid’s expressions
from English to Indonesian the data that need to be identified are marked with “Bold” font.
b.
Analyzing the Translation
To have a clear understanding, the writer identified the Hagrid’s expression using
“Bold” to separate and highlight the expressions for both English and Indonesian version, example
After finding all of the Hagrid’s expression, the writer then try to identify the other expressions of H
agrid’s and its translation then comparing their equality
c. Finding if the Target Language fit the Source Language
To find if the Target Language fit the Source Language the writer must first examine the bolded word of English version into Indonesian version and then
applythe translation method fit for translating the H agrid’s expressions, this is the
English Version Indonesian Version
“S-s-sorry,” “But I c-c-can’t stand it -- -Lily
an’ James dead --- an’ poor little Harry off terlive with Muggles---
“ Tapi aku t-t-tak tahan
—Lily dan
James meninggal
—dan kasihan Harry harus tinggal dengan Muggle...