Background of The Research

challenge, on my life. translated into Bahasa Indonesia Tantangan hidup atau mati. The translator of Romeo and Juliet film has freest form of translation. It is used mainly for plays comedies, poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture converted to the TL culture and the text rewritten. So, it has possibility in error translation that finding the equivalent in TL Target Language translation. Furthermore, the audience must interpret those words to get the right point. The central problem of translation-practice is that of finding TL translation equivalents. 5 According this statement, finding the equivalent is a hard thing and always become one of important difficulties for translator. A textual translation equivalent is thus: that portion of a TL text which is changed when only when a given portion of the SL text is changed. 6 The translation is not equivalent of meaning would be an error translation. Errors reveal the portion of the learner s competence in the target language. 7 It shows that the competence of the learner is same of the competence of the translator in translating. In order to use a language well, translation should learn the rules of a language or to know how they work. They cannot avoid errors because errors mostly occur in learning process. It happens because they use different forms to deliver their ideas, feelings or messages so they need considerable amount of time to be able to master the target language well. Therefore, it is important to analyze the errors because by learning the errors there are many advantages such as a a device which the translator uses in order to learn, b to fully grasp and understand the nature of errors, and c instead of 5 J.C. Catford. op. cit., p.21 6 Ibid., p. 28 7 H. Doughles Brown. Principle of Language Learning and Teaching, New York: Prentice Hall Regents, 1987, p. 217 just being able to recognize errors, the translators are now able to explain the rules and correcting the errors. Besides, by making errors, translators will build their new knowledge to use the target language that means making errors during studying the second language can be considered as a means of building learners abilities because they can learn something from making errors. The errors usually occur in the productive skills, speaking and writing, but to analyze the errors in productive skills in short time is not easy. Referred to the explanations above, the writer is interested in analyzing the result of translation equivalent deeply in the text of Romeo and Juliet. This research uses the theory of translation compatible with the text. For example, the writer takes one of text in Romeo and Juliet; Rebellious subjects, enemies to peace throw your distemper weapons to the ground , translation into Bahasa Indonesia; Subjek pemberontak, musuh kedamaian jatuhkan senjata kalian ketanah . In this paraphrase, rebellious subject translated as subjek Pemberontak. The result of translation is not equivalent of the meaning, because it is hard to understand for the audience. It is advisable to translate as para pemberontak. Based on the example above, the sentence contains of error translation. Analyze of the research focus on the texts that had equivalent of the meaning in Bahasa Indonesia. The research does not only to find the error translation in equivalent of the meaning in Romeo and Juliet film text, but also reveal the meaning compatible with the picture. Furthermore, it can help easily the audience to get the point of the story in this film. Romeo and Juliet is film that based on the tragedy written early in the career of playwright William Shakespeare. The film tells about two young star-cross lovers whose deaths ultimately unite their feuding families. It was among Shakespeare s most popular plays during his lifetime. It has been adapted numerous times for stage, film, musical and opera. That is why, the writer interested to analyze the translation of the film subtitle.

B. Focus of The Research

The research is limited on translation from source language English into target language Indonesia in the text of Romeo and Juliet film that was translated by human translation. The writer discusses an equivalent of the meaning of text translation in Romeo and Juliet film.

C. Research Question

Based on the background of the research stated above, the writer has a problem to be analyzed in this paper. The research question of this research is: 1. What errors does the translator commonly make in translating the English subtitle into Bahasa Indonesia as presented in Romeo and Juliet film? 2. What are the causes of common errors in translating English subtitle into Bahasa Indonesia as presented in Romeo and Juliet film?

D. Significance of The Research

The significance of the research is to identify and discuss the error translation in equivalent of the meaning of text translation that presented in Romeo and Juliet film. The writer hopes that the research can give students, educative information and guidance especially in English Letters Department to comprehend the use of translation method as well. Besides that, the writer hopes that the research will give the contribution for others who want to read the translation of the film text from English to Bahasa Indonesia.

E. Research Methodology 1. Objective of The Research

Based on the research question the objective of the research is to know the types of errors does the translator commonly make in translating the English subtitle into Bahasa Indonesia as presented in Romeo and Juliet film. Finally, to explants the factors that cause of common errors.

2. The Method of The Research

The research uses a comparative method, it compare the equivalent of the meaning of text translation between English and Bahasa Indonesia in Romeo and Juliet film subtitle.

3. The Data Analysis

The collected data are analyzed comparatively. The writer will compare the translation text in Romeo and Juliet film with the compatible theory. The writer will make a comparative analysis to understand the meaning of content the text.

4. Instruments of The Research

The writer will employ by writer self technique. It read the texts of Romeo and Juliet film, to understand, to give mark, and tabulate the data, then to analyze which have error translation in equivalent of the meaning of text translation in English into Bahasa Indonesia.

5. The Unit of Analysis

The unit of analysis of the research is the film text of Romeo and Juliet adapted for the screen by Craig Pearce and Baz Luhrmann. This film is released on March, 28 th 1997 based on novel Romeo and Juliet the Play by William Shakespeare.