The Process of Translation

CHAPTER III RESEARCH FINDINGS

A. Description of the Data

The writer analyzes the number of error translation from the film text of Romeo and Juliet written by William Shakespeare adapted for the screen by Craig Pearce and Baz Luhrmann that released on March, 28 th 1997. The original text has been translated into Bahasa Indonesia by Kitotsky. Table 1: The Errors of Translation No. Times English Indonesia 1 00:37 From ancient grudge break to new mutiny. Mulai dari pertentangan kuno, berubah melawan kekakuan hukum. 2 05:07 You know not what you do. Kau tahu perbuatanmu. 3 05:16 Put up your sword. Kenakan pedangmu. 4 08:26 Give me my long sword, ho Berikan pedang panjangku 5 08:47 Rebellious subjects, enemies to peace, Throw your mistemperd weapons to the ground Subjek pemberontak, musuh kedamaian, jatuhkan senjata kalian ke tanah 6 11:22 So please you, step aside; Ill know his grievance, or be much denied. Jadi, kumohon anda menyingkir dahulu, aku paham kepedihannya, atau perasaan sangat diacuhkan. 7 16:31 Thus then in brief: The valiant Paris seeks you for his love. Baru teringat: Paris yang gagah menyukaimu. 8 17:09 Women grow by men. Wanita besar karena pria. 9 27:30 Make a mutiny among my guests? Kau mau membuat keributan di pestaku. 10 34:18 I ll to my truckle-bed; this field-bed is too cold for me to sleep. Aku diranjang laci; ranjang ini terlalu dingin untuk ditiduri. 11 37:30 Art thou not Romeo and a Montague? Kau bukan Romeo seorang Montague? 12 38:20 I have nights cloak to hide me from their eyes, and but thou love me, let them find me here. Malam menyelubungiku dari penglihatan mereka, kecuali kau mencintaiku, biarkan mereka menemukanku. 13 48:21 A challenge, on my life. Tantangan hidup atau mati. 14 01:05:49 Mercutios soul is but a little way above our heads staying for thine to keep him company Jiwa Mercutio sedikit diatas kepala kita. Diam untuk milikmu dan menemaninya 15 01:08:12 Tybalt hit the life of stout Mercutio. Tybalt menembak Mercutio yang berani. 16 01:10:07 O deadly sin, O rude unthankfulness Oh dosa Rasa terima kasih yang kasar

B. Analysis of the Data 1.

Error Reconstruction a. Table 1.1a From the table above, the writer finds an error that lies in Indonesia sentence, that is Mulai dari pertentangan kuno, berubah melawan kekakuan hukum. , as a translation of English phrase From ancient grudge break to new mutiny. Semantically, the words new mutiny mean pemberontakan baru . To get the nearest equivalent, the words new mutiny should be translated into menjadi pemberontakan baru with added word menjadi . According the explanation above, the error is caused by Communicative Translation Method that means the translator attempts to renders the exact contextual meaning of the Source Language Target Language Reconstruction From ancient grudge break to new mutiny. Mulai dari pertentangan kuno, berubah melawan kekakuan hukum. Dari pertentangan kuno berubah menjadi pemberontakan baru.