element, as in the borrowed preost priest plus the  native -had hood in Old English to produce preosthad priesthood.
21
3. Loan  shift:  another  process  that  occurs  in  adapting  native  words  to  the
new  meanings.  Examples  of  loanwords  in  English  are  God,  heaven,  and hell.
22
Example  in  Indonesian:  efficient  =  tepat  guna,  performance  = dayaguna.
23
C. Translation
1. Definition of Translation
A  translation  is  an  operation  performed  on  languages;  a  process  of substituting  a  text  in  one  language  for  a  text  in  another
24
,  on  the  other  hand,  are  a process of replacing a text  in one  language  by a  text in another.
25
There  has  been a plethora  of  definitions  which  Eugene  A.  Nida  has  elaborately  surveyed.  He
elucidates: Definitions of proper translating are almost as numerous and varied as the people who have undertaken to discuss the subject. This diversity is in a sense quite
21
Bates L. Hoffer, Language Borrowing and the Indices of Adabtability and Receptivity, San Antonio: Intercultural Communication Studies, 2005, Vol. XIV, No. 2, p. 54
22
Ibid.
23
Dendy Sugono, Pengindonesiaan Kata dan Ungkapan Asing, Jakarta: Pusat Bahasa, 2003, p. 132
24
J.C. Catford, A Linguistic Theory of Translation, New York: Oxford University Press, 1965, p. 1
25
Susan Bassnett, Transaltion Studies London: Routledge Taylor, 2002, p. 22
understandable;  for  there  are  vast  differences  in  the  materials  translated,  in  the purpose of the publication, and in the needs of the prospective audience.
26
According to Brislin, a translation is a general technical term that pointed on mind  and  concept  from  one  language  source  language  to  other  language  target
language,
27
either in writing language or spoken language; either both language have a basic system on writing language or not.
28
This translation is supported by theory of J.C.  Catford  who  clarifies  that  translation  is  replacement  textual  material  in  one
language by equivalent textual material in another language
29
. Rochayah Macali explains the definition of a translation as said by Newmark,
that “the translation rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text.”
30
The translation works not only in writing text also make a clear communication with global areas in dialogue. Like Newmark said, as a
means of communication, a translation is used for multilingual notices, which have at last appeared  increasingly conspicuously  in  public places;  for  instructions  issued  by
exporting  companies;  for  tourist  publicity,  where  it  is  too  often  produced  from  the native of the „foreign‟ language by natives of a matter of national pride; for official
documents,  such  as  treaties  and  contracts;  for  reports,  papers,  articles,
26
E.A Nida, Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill, 1964, p. 161
27
Richard W Brislin, Translation; Application and Research, New York: Gardner Press, Inc, 1976, p. 1
28
Zuchridin Suryawinata, Translation: Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan, Kanisius: Yogyakarta, 2003, p. 13
29
J. C. Catford, op. cit., p. 20
30
Rochayah Macali, Pedoman bagi Penerjemahan Jakarta: PT. Grasindo, 2000, p. 25
correspondence,  textbooks  to  convey  information,  advice  and  recommendations  for every branch of knowledge.
31
2. Process of Translation