B. The Data Analysis
Analysis is starting by 1 understanding the source text type, 2 determining the  source  text  function,  3  searching  comparison  source  language  through
comparison word for word, 4 analyzing the data with searching comparison word in Kamus Besar Bahasa Indonesia and Oxford Dictionary for English words searching.
5 displaying the data analysis.
The analysis will be explained The Source Language and The Target Language. The writer uses theory of Charles Francis Hockett to analyze the types of borrowing word
and  process  of  translation  theory  by  E.  A.  Nida,  Vinay  and  Darbelnet ‟s  theory  of
translation procedure to analyzed procedures of translation of each datum. Based on the tabulated data above, the writer uses the dictionaries to get the  meaning of each
word from SL to TL and also classify to the types of borrowing words. The analyses are below:
1. Borrowing Word for Loan Words and Its Procedures
The  analysis  of  borrowing  word  for  loan  word  and  its  procedures  will  be discussed here:
a. SL : Tripod
Digital Camera World TL: Tripod
Digital Camera Indonesia
The  word  Tripod in  sentence  “Use  tripod  that  enables  you  to  position  the
camera  high  enough ”  is  translated  into  “Gunakan  tripod  agar  kamera  dapat
diposisikan  cukup  tinggi ”.  This  word  is  borrowing  word  for  loanword  type  when
writer found the translation. This word exists in Indonesia dictionary, because there is no  equivalences  into  other  form.  It  is  better  to  use  directly  this  word  for  the
translation.  Tripod  means  three-legged  supporting  stand  used  to  hold  the  camera steady.
58
The translation does not have the change analogy, it is still tripod. The reason of  the  translator  that  uses  SL  word  is  because  tripod  is  international  word  for
camera‟s  equipment  which  not  from  Indonesia.  The  translator  is  maintaining  the meaning  and  spelling
with  “adoption”  procedure  that  makes  the  reader  can  easily understand  it.  Tripod  is  new  for  Indonesian  language  but  it  is  probably  familiar  for
photographer in everywhere in the world for many years before, so defending target text meaning by keep that word is completely succeeded.
b. SL : Manual
Digital Camera World TL: Manual
Digital Camera Indonesia The  word  Manual
in  “we’d  recommended  using  manual  focusing  and  Live View
” is translated into “kami sarankan untuk menggunakan pemfokusan manual dan Live View
”. The synonym above is right word, manual is manual in Indonesia. This
58
Rochester. A Glossary of Photographic Terms, New York: Eastman Kodak Company, 1999, p. 7
word  already  has  the  equivalences  long  time  ago  together  along  with  that  word. Manual in camera means that the photographer adjusts the focus of a lens by hands.
59
This  word  use  “adoption”  procedure  from  Imam  Taufik  in  the  writer analyses  even  if  the  word  does  not  experience  analogy  changing  form  but  manual
already  exist  in  TL  Dictionary,  there  are  new  synonym  word  more  suitable  than manual itself, so it is easier to understand it. Manual means dilakukan dengan tangan
if the translator wants to translate it literally.
60
c. SL : Sensor  Digital Camera Indonesia
TL: Sensor Digital Camera Indonesia
The  word  Sensor in  the  sentence  “rather  than  worrying  about  the  detail  of
sensor  resolution  and  lens  quality ”  is  translated  into  “daripada  mengkhawatirkan
tentang  detail  resolusi  sensor  dan  kualitas  lensa ”. This is kinds of borrowing word
for loanword that directly uses without any changes. Sensor is used because not only exist in Indonesia dictionary, it is also no matching word left that can change it and
defends  meaning  better  than  sensor  itself.  Sensor  is  the  electronic  component  that replaces film, light falls on the individual pixels that make up the sensor and this gets
59
Paul L.G, Morris, Digital Photography Glossary for Beginners.UK: PM Studios, 2014 , p.
7
60
Hasan Alwi, Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai pustaka, 2005, p. 714
converted  to  a  digital  signal  which  then  makes  the  image.
61
Literally  is  elemen  yg mengubah sinyal fisik menjadi sinyal elektronik yg dibutuhkan komputer.
62
The  translation  uses “adoption”  procedure,  because  Indonesia  itself  has  no
words which have the same form and meaning with it before, so the editor is put from English word directly. Generally it is borrowing procedure and the text of translation
becomes  easier  to  understand  with  TL  reader.  Though,  it  is  international  word  but Indonesia already has this word as its language.
2. Borrowing Word for Loan Blend and Its Procedures