B. The Data Analysis
Analysis is starting by 1 understanding the source text type, 2 determining the source text function, 3 searching comparison source language through
comparison word for word, 4 analyzing the data with searching comparison word in Kamus Besar Bahasa Indonesia and Oxford Dictionary for English words searching.
5 displaying the data analysis.
The analysis will be explained The Source Language and The Target Language. The writer uses theory of Charles Francis Hockett to analyze the types of borrowing word
and process of translation theory by E. A. Nida, Vinay and Darbelnet ‟s theory of
translation procedure to analyzed procedures of translation of each datum. Based on the tabulated data above, the writer uses the dictionaries to get the meaning of each
word from SL to TL and also classify to the types of borrowing words. The analyses are below:
1. Borrowing Word for Loan Words and Its Procedures
The analysis of borrowing word for loan word and its procedures will be discussed here:
a. SL : Tripod
Digital Camera World TL: Tripod
Digital Camera Indonesia
The word Tripod in sentence “Use tripod that enables you to position the
camera high enough ” is translated into “Gunakan tripod agar kamera dapat
diposisikan cukup tinggi ”. This word is borrowing word for loanword type when
writer found the translation. This word exists in Indonesia dictionary, because there is no equivalences into other form. It is better to use directly this word for the
translation. Tripod means three-legged supporting stand used to hold the camera steady.
58
The translation does not have the change analogy, it is still tripod. The reason of the translator that uses SL word is because tripod is international word for
camera‟s equipment which not from Indonesia. The translator is maintaining the meaning and spelling
with “adoption” procedure that makes the reader can easily understand it. Tripod is new for Indonesian language but it is probably familiar for
photographer in everywhere in the world for many years before, so defending target text meaning by keep that word is completely succeeded.
b. SL : Manual
Digital Camera World TL: Manual
Digital Camera Indonesia The word Manual
in “we’d recommended using manual focusing and Live View
” is translated into “kami sarankan untuk menggunakan pemfokusan manual dan Live View
”. The synonym above is right word, manual is manual in Indonesia. This
58
Rochester. A Glossary of Photographic Terms, New York: Eastman Kodak Company, 1999, p. 7
word already has the equivalences long time ago together along with that word. Manual in camera means that the photographer adjusts the focus of a lens by hands.
59
This word use “adoption” procedure from Imam Taufik in the writer analyses even if the word does not experience analogy changing form but manual
already exist in TL Dictionary, there are new synonym word more suitable than manual itself, so it is easier to understand it. Manual means dilakukan dengan tangan
if the translator wants to translate it literally.
60
c. SL : Sensor Digital Camera Indonesia
TL: Sensor Digital Camera Indonesia
The word Sensor in the sentence “rather than worrying about the detail of
sensor resolution and lens quality ” is translated into “daripada mengkhawatirkan
tentang detail resolusi sensor dan kualitas lensa ”. This is kinds of borrowing word
for loanword that directly uses without any changes. Sensor is used because not only exist in Indonesia dictionary, it is also no matching word left that can change it and
defends meaning better than sensor itself. Sensor is the electronic component that replaces film, light falls on the individual pixels that make up the sensor and this gets
59
Paul L.G, Morris, Digital Photography Glossary for Beginners.UK: PM Studios, 2014 , p.
7
60
Hasan Alwi, Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai pustaka, 2005, p. 714
converted to a digital signal which then makes the image.
61
Literally is elemen yg mengubah sinyal fisik menjadi sinyal elektronik yg dibutuhkan komputer.
62
The translation uses “adoption” procedure, because Indonesia itself has no
words which have the same form and meaning with it before, so the editor is put from English word directly. Generally it is borrowing procedure and the text of translation
becomes easier to understand with TL reader. Though, it is international word but Indonesia already has this word as its language.
2. Borrowing Word for Loan Blend and Its Procedures