Background of the Study

D. Significance of the Study

From the result of the study, the writer hopes this research may enrich the insight and the reader’s knowledge about theories and procedure of translation in handphone Nokia 5300 and Motorola L6 guide books used by the translators.

E. Research Methodology

The research methodology comprises many aspects such as method of research, technique of data analysis, instruments of research and analysis unit. 1. Objectives of the Study Based on the research question above, the objectives of this research is to know the translation procedure used by the translators in translating handphone Nokia 5300 and Motorola L6 user’s guide book. 2. Method of the Research The writer uses the descriptive qualitative as a method of the research. In this research, the writer tries to analyze the equivalent meaning of the text using the translation procedure and the theory of translation. 3. Technique of Data Analysis In this research, the writer collects the data and analyzes the research using the qualitative method by comparing relevant theory of translation and translation procedure in Handphone Nokia 5300 and Motorola L6 user’s guide books. After identifying, marking, and collecting some words and some sentences to find translation procedures that have equivalent meaning from the text which are used by the translators. 4. Instrument of Research The research instrument of this qualitative research is the writer herself who analyzed the text in user’s guide handphone Nokia 5300 and Motorola L6. 5. Analysis Unit Analysis unit that is used in this research is the user’s guide of handphone Nokia 5300 and Motorola L6 and the translation translated in Indonesia. Nokia 5300 XpressMusic, is a Nokia Series 40 3rd Edition FP2 mobile phone by Nokia. It was launched in the third quarter of 2006. Motorola L6, is a mobile phone by Motorola, Inc. It was launched in 2005. 6. Place and Time The research started on the seventh semester of academic year 2010-2011, at the Department of English Letters, State Islamic University Syarif Hidayatullah Jakarta. The research was also conducted at Adab and Humanity Faculty’s library, main library of UIN, Atma Jaya’s library University of Indonesia’s library, and other libraries which can give references information about that material that the writer needed. 6 CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK

A. The Definition of Translation

Many ways to make a good translation, but for the beginning, the writer must find out and understand the definition of translation. Many various ways that translation can be defined by different approaches and theoretical backgrounds. So, the writers will define translation in different ways by taken from many source, such as: Rochayah Machali explains the definition of translation given by Newmark, that “translation is a rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.” 1 In other side, J.C. Cartford said that “translation is the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language”. 2 In addition the theory of translation is concerned with a certain type of relation between languages and consequently a branch of comparative linguistics. Quoted by Zuhridin Suryawinata, from Nida and Tiber, “translation is consist of reproducing the receptor language the closest natural equivalent of 1 Peter Newmark, “A Text Book of Translation”, on Rochayah Machali , Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT. Grasindo, 2000, P.5. 2 J.C. Cartford, A linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965. P. 20.