The Unit of Analysis

examines how, PNoy strategically sets up the deictic field by placing several personal, temporal, spatial and social deictic expressions in what initially is a ground zero. The deployment creates a deictic field in which the Filipino people are situated at deictic centre and the President and his critics are in binary opposit ion. PNoy’s deployment of deictic expressions is very effectively done so that the deictic centre is persuaded to judge the president and his government favourably and the binary opposite in the deictic field, unfavourably. Through a systematic stylistic account of deixis in political speech, this paper argues that not only personal deixis, as previous studies put forth, but also temporal, spatial and social deixis helps political actors to persuade the audience in their favour and ultimately boost leverage in their political discourse and outside. 2 In addition, a study by Shirong Zhang, et.al., that entitled An Analysis of Cultural Differences in Chinese and English First-person Deixis from the Perspective of Pragmatic Empathy. In this contrastive study, he explained that the first-person deixis, as an essential component of pragmatics, may indicate the social status, interpersonal relationship and other factors of the conversational parties, thus reflecting the implicit cultural in a particular society. Therefore, the different uses in first-person deixis of different languages may imply the cultural differences among different societies. In view of this, based on the theory of pragmatic empathy, this thesis attempts to explore the implied cultural differences reflected in the specific uses of the first-person deixis in English and Chinese. The following is the cultural differences: a the difference between the collectivism 2 Edward Jay Mansarate Quinto. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies. Stylist ic Analysis of Deictic Expressions in President Benigno Aquino III’s October 30th Speech Malaysia: Universiti Kebangsaan Malaysia, 2014, Vol 202, pp. 1 – 18.

Dokumen yang terkait

Translation of deixis in the voyage of the dawn treader novel

0 5 63

THE TRANSLATION OF DEIXIS IN STEPHENIE MEYER'S NOVEL THE TWILIGHT SAGA "ECLIPSE" INTO MONICA'S "GERHANA".

0 2 12

A TRANSLATION ANALYSIS ON DEIXIS IN THE TWILIGHT SAGA: A Translation Analysis On Deixis In The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One) By Stephenie Meyer And Its Indonesian Translation (Pragmatics Perspective).

0 1 12

A TRANSLATION ANALYSIS ON DEIXIS IN THE TWILIGHT SAGA: A Translation Analysis On Deixis In The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One) By Stephenie Meyer And Its Indonesian Translation (Pragmatics Perspective).

3 6 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE DREAM OF A Translation Analysis Of Deixis In The Dream Of Trespass Novel By Fatimah Mernissi And Its Translation (Pragmatic Perspective).

0 2 12

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE DREAM OF TRESPASS NOVEL BY FATIMAH MERNISSI AND ITS TRANSLATION A Translation Analysis Of Deixis In The Dream Of Trespass Novel By Fatimah Mernissi And Its Translation (Pragmatic Perspective).

0 1 18

A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE).

0 0 13

Analysis of Transposition on Declarative Sentences Translation in The Chronicles of Narnia: The Voyage of The Dawn Treader Movies.

0 0 9

EUSTACE SCRUBB'S CHARACTER IN C.S. LEWIS'S THE CHRONICLES OF NARNIA: THE VOYAGE OF THE DAWN TREADER.

0 1 51

DEIXIS IN “BREAKING DAWN” NOVEL BY STEPHENIE MEYER

0 0 16