MUI on Thursday reserved all fiery
comments mendiamkanmembiarkan
segala komentar pedas hari Selasa
mengeluarkan pendapat pedas
b. Majelis Ulama
Indonesia MUI pada hari Kamis
menyatakan semua komen pedas
c. Selasa, Majelis Ulama
Indonesia MUI mengeluarkan
kecaman keras
From the table above, we could see that in the step of data classification, sample 1 belongs to the use of false friend or loan word in terms of the type of non-
equivalence. This step was the follow-up of sample 1 which had been compiled in previous step namely the data inventory.
3.7 Procedures of Analyzing Data
The first step of analyzing the collected data was writing the selected newspaper article side by side. Then, the results of students’ translation were analyzed. The
process of analyzing was done by matching and comparing every single word, phrase, and sentence in the students’ translation results with the translation made
by the writer. From this analysis, the students’ mistakes in translating words and phrases in the newspaper article would be found. In the end of analysis, the
difficulties in finding the lexical equivalence would also be known. The example of data analysis was as follow:
No. SL Text
Students’ Translation
Explanation
1. cartoon
karikatur Cartoon is translated as karikatur.
Cartoon means characters and images which are drawn rather than real, and
which is usually funny. Karikatur means a drawing or written
or spoken description of someone, which makes part of their appearance
or character more noticeable than it really is, and which usually makes
them look silly. This is a problem of using a false
friend in dealing withthe source text, in which the translator uses the word
karikatur to translate cartoon. 35
CHAPTER IV RESULTS OF THE STUDY
This chapter presents the lexical non-equivalence found in the translation of the given newspaper article.
4.1 General Description
This study is conducted in order to find out what problems of lexical non- equivalence in the translation of a newspaper article
entitled “MUI Rules out Fatwa against Facebook over Cartoon” are, not to mention the most and the least
frequent problems of lexical non-equivalence, and the possible causes for the problems to occur. Therefore, the research approach used in this study is
descriptive qualitative approach. The English Department students of Semarang State University in academic year 20092010 who are in eighth semester and had
taken the translation class become the subjects of the study. Meanwhile, the object of the study is the collected data in form of translation result which has been done
by the subjects of the study. In this research, the roles of the researcher are as a data collector, data
analyzer, and data explainer. In being the data collector, there are some procedures of collecting data to be done. They are inventoring and classifying the
data. The data inventory can be seen on Appendix 2, whereas the data
36
classification is presented on Appendix 3. In addition to being the data collector, the researcher also becomes the data analyzer and explainer. In doing so, the
researcher needs to provide the data analysis which is presented on Appendix 4.
4.2 Results