a MUI rules out fatwa against Facebook over cartoon source text b MUI Kesampingkan Fatwa Menentang Facebook Terkait Karikatur
student’s translation From the translation made by the students, it could be seen whether or not they
succeeded in finding the lexical equivalence. From the mistakes of the translation, the difficulties of finding the lexical equivalence in a newspaper article faced by
the students would be found out. Then, it would be descriptively interpreted in the report.
3.6 Procedures of Collecting Data
In this study, the data was i n form of written text i.e. the students’ English-
Indonesia translation of a newspaper article. The techniques of collecting the data in this research can be summarized into three steps. They are:
1 Data Acquisition
In this step, each language unit word, phrase, clause and sentence considered to be the data was carefully observed by comparing the source text with the students’
translation result and the translation made by the writer. For example: a MUI rules out fatwa against Facebook over cartoon
b MUI Kesampingkan Fatwa Menentang Facebook Terkait Kartun
c MUI Kesampingkan Fatwa Menentang Facebook Terkait Karikatur
From the example above, we could see that the student made a lexical non- equivalence in translating the English word
“cartoon” by the Indonesian word “karikatur”.
2 Data Inventory
This step was done by writing all the data which has been acquired based on the equivalence theory. This step was done as follow:
No. SL Text
Key Students’ Translation
1 MUI rules out
fatwa against
Facebook over
cartoon MUI
Kesampingkan Fatwa
Menentang Facebook Terkait Kartun
a. MUI mengeluarkan
Fatwa terhadap facebook mengenai
kartun b.
MUI mengeluarkan Fatwa menentang
facebook tentang kartun
c. MUI keluarkan fatwa
larangan terhadap facebook karena
kartun
d. MUI mengeluarkan
Fatwa menentang Facebook mengenai
kartun
e. MUI kesampingkan
fatwa melawan facebook terhadap
karikatur
3 Data Classification
After the data was inventoried, I classified each data into common types of non- equivalence. For example:
1. The use of false friends or loan words in dealing with the source text
No. SL Text
Key Students’ Translation
1 MUI
rules out
fatwa against
Facebook over
cartoon MUI
Kesampingkan Fatwa
Menentang Facebook Terkait Kartun
a. MUI kesampingkan
fatwa melawan facebook terhadap
karikatur 2.a
The Indonesia Ulema Council
Majelis Ulama Indonesia MUI pada hari Kamis
a. Majelis Ulama
Indonesia MUI pada 33
MUI on Thursday reserved all fiery
comments mendiamkanmembiarkan
segala komentar pedas hari Selasa
mengeluarkan pendapat pedas
b. Majelis Ulama
Indonesia MUI pada hari Kamis
menyatakan semua komen pedas
c. Selasa, Majelis Ulama
Indonesia MUI mengeluarkan
kecaman keras
From the table above, we could see that in the step of data classification, sample 1 belongs to the use of false friend or loan word in terms of the type of non-
equivalence. This step was the follow-up of sample 1 which had been compiled in previous step namely the data inventory.
3.7 Procedures of Analyzing Data