23
After the data in the Source Text and Target Text were all coded, the data were given to respondents. The writer used the questionnaires to measure the
acceptability among people in general. The respondents gave score for each data.
3. Population and Sample
The population data in this study consisted of 30 English and Indonesian fictional book titles. 15 were thriller and 15 are romance genre book. All data
were analyzed.
4. Data Analysis
In analyzing the data, there were some steps taken to accomplish the analysis goal in this study based on the quality of assessments and approach used.
Seeing from the problem formulation and objectivity, the first step was to put the list of titles it the equivalence analysis of two different expression titles from SL
into TL. The measurement scope of quality assessment translation in equivalence here would take the functional approach to second the grip of analysis work. The
basic aim of this approach was to analyze about how the readers get the message of what is told. Thus, by using the guide compass from Boleslav’s theory, the
search of equivalence and non-equivalence would be determined by Field for the experiential viewpoint, Mode for the textual viewpoint and Tenor for the
interpersonal viewpoint as the method of score in analysis. In addition, there is communicative effectiveness as a tool of measurement on whether or not the text
translated achieves the goal from rendering messages from SL to TL to convincing audience using TT.
24
In this instance, in the equivalence analysis, the theoretical practice of communicative effectiveness would be used to support. The proceeding was taken
since the praxis which was used that suggested communicative effectiveness took the analysis of text came all over the text’s ideas of Field, Mode and Tenor the
same way as equivalence. To make use of communicative effectiveness as an assessment, thereforethere will be a deeper practice analysis to texts equivalence
and also effectiveness in use. Thus, the categorization would be induced into table for practical mode below.
Table 4.2. Example of Translation Equivalence Assessment Using Communicative Effectiveness
Code ST
TT Field
Mode Tenor
22STRo GTNC
DBH The Twelve Nights
of Christmas DuaBelasHariTeri
ndah
X √
√
The criteria were borrowed from the method of classification written by Boleslav which is sorted by the writer into three columns of category for field,
mode and tenor. To analyze the text equivalence and effectiveness, two different titles are on display in comparison for both names followed by the checked-
column initially placed for a text consideration for accomplishing the same field, mode or tenor. To use those three criteria lead to a better problem, solving on how
the translation English fictional book titles that somehow presents very far from original translation well-analyzed both theoretically and culturally.
Seeing the example of table 4.2, it shows the two titles translated from English to Indonesian. Besides, the part which has the mark checked
√ in