© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
469 00:20:44:04 00:20:45:06 Its not weird at all.
Itu tidak aneh sama sekali. 470
00:20:45:08 00:20:46:08 Its not? Tidak aneh?
471 00:20:46:10 00:20:47:17 No, its just that you have this really
convenient
Tidak, kamu hanya mengalami Translation by paraphrase using
unrelated words 472
00:20:47:19 00:20:49:19 subspace highway running through your head
that I like to use. perjalanan mimpi dalam kepalamu yang
biasa kualami. Translation by paraphrase
473 00:20:49:21 00:20:51:10 Its, like, three miles in 15 seconds.
Sekitar, tiga mil per 15 detik. Translation by a more neutralless
expressive word 474
00:20:51:12 00:20:52:12 Right, right. Benar, benar.
475 00:20:52:13 00:20:54:08 I forgot you guys dont have that in Canada.
Aku lupa kalian tidak punya itu di Canada. 476
00:20:54:15 00:20:55:15 You dont remember me, do you? Kamu tidak ingat aku, ya kan?
477 00:20:55:17 00:20:56:20 We met at the party the other day.
Kita bertemu di pesta kemarin. 478
00:20:57:02 00:20:58:21 Were you the Pac-Man guy? No.
Apa kamu cowok Pac-Man itu? Tidak.
479 00:20:58:23 00:21:00:23 Not even. That was some total ass.
Sama sekali tidak. Itu cowok yang brengsek. Translation by paraphrase
480 00:21:01:04 00:21:02:16 I was the other guy.
Aku cowok yang lain. 481
00:21:02:18 00:21:04:23 You know, you need to sign for this, whatever
this is. Kamu perlu menandatangani paket ini, apa
pun isinya. Translation by paraphrase using
unrelated words 482
00:21:05:01 00:21:06:05 But if I sign for it, youll leave. Tapi jika aku tanda tangani ini, kamu akan
pergi? 483
00:21:06:07 00:21:07:10 Yeah, its how it works. Ya, begitulah cara kerjanya.
484 00:21:07:11 00:21:09:10 Okay, well, maybe,
Ok, mungkin, 485
00:21:09:11 00:21:12:07 do you wanna hang out sometime? Get to know each other?
apa kamu mau pergi keluar denganku kapan- kapan? Saling mengenal satu sama lain?
486 00:21:12:08 00:21:14:08 Youre the new kid on the block, right?
Kamu anak baru di komplek, kan? 487
00:21:14:09 00:21:19:15 Ive lived here forever, so there are reasons for you to hang out with me.
Aku tinggal di sini selamanya, jadi ada alasan untukmu untuk pergi keluar denganku.
488 00:21:21:03 00:21:22:13 You want me to hang out with you?
Kamu mau aku pergi keluar denganmu? 489
00:21:24:05 00:21:25:17 Yeah, if thats cool. Ya, jika itu tidak apa-apa.
490 00:21:26:05 00:21:29:01 If I say yes, will you sign for your damn
package? Jika aku mau, akankah kamu
menandatangani paket sialanmu? 491
00:21:30:14 00:21:31:23 So, yeah, 8:00? Jadi, ya, jam 8:00 malam?
492 00:21:35:10 00:21:37:01 Why are you just standing there?
Kenapa kamu hanya berdiri di situ? 493
00:21:37:07 00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you.
Kawan, aku benar-benar menunggumu dari tadi.
Translation by paraphrase
00:21:37:07 00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you. Kawan, aku benar-benar menunggumu dari
tadi. Translation by a more neutralless
expressive word 494
00:21:39:07 00:21:41:19 Im sorry, I just assumed you were too cool to be here on time.
Maafkan aku, aku hanya berasumsi kamu terlalu keren untuk datang tepat waktu.
495 00:21:41:21 00:21:43:17 Oh, you assumed wrong.
Oh, asumsimu salah. 496
00:21:44:21 00:21:47:03 So, how did you end up in Toronto? Jadi, bagaimana akhirnya kamu bisa di
Toronto?
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
497 00:21:47:04 00:21:48:12 Just needed to escape, I guess.
Hanya ingin melarikan, kupikir. 498
00:21:48:16 00:21:49:23 Yeah. Ya.
499 00:21:50:01 00:21:51:16 I got this job here, and Gideon had always said
Aku dapat pekerjaan di sini, dan Gideon selalu berkata
500 00:21:51:18 00:21:54:06 Toronto was one of the great cities, so...
Toronto adalah salah satu kota yang hebat, jadi...
501 00:21:54:08 00:21:56:08 Is Gideon your boyfriend?
Apa Gideon pacarmu? 502
00:21:56:17 00:21:59:10 Hes a friend. Dia seorang teman.
503 00:22:00:12 00:22:02:05 Was he your boyfriend?
Apa dulu dia pacarmu? 504
00:22:02:13 00:22:04:17 Do you mind if I dont get into that right now? Apa kamu keberatan jika aku tidak
membahas itu sekarang? Translation by paraphrase
505 00:22:04:19 00:22:07:04 Its so not interesting to me.
Itu tidak menarik untukku. 506
00:22:07:15 00:22:09:23 So, what about you? What do you do? Jadi, bagaimana denganmu? Apa yang kamu
kerjakan? 507
00:22:10:02 00:22:12:02 Im in between jobs at the moment. Aku di antara pekerjaan saat itu.
508 00:22:12:06 00:22:14:06 Between what and what?
Antara apa dengan apa? 509
00:22:14:08 00:22:19:10 Well, my last job was a long story filled with sighs.
Pekerjaan terakhirku punya cerita panjang yang dipenuhi dengan keluhan.
510 00:22:19:20 00:22:21:15 I know plenty of those.
Aku tahu banyak tentang itu. 511
00:22:21:17 00:22:22:23 Is that why you left New York? Itu mengapa kamu meninggalkan New York?
512 00:22:23:01 00:22:24:15 Pretty much.
Kurang lebih begitu. 513
00:22:24:17 00:22:26:18 It was just time to head somewhere a little more chilled.