00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you. 00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you. Kawan, aku benar-benar menunggumu dari

© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 469 00:20:44:04 00:20:45:06 Its not weird at all. Itu tidak aneh sama sekali. 470 00:20:45:08 00:20:46:08 Its not? Tidak aneh? 471 00:20:46:10 00:20:47:17 No, its just that you have this really convenient Tidak, kamu hanya mengalami Translation by paraphrase using unrelated words 472

00:20:47:19 00:20:49:19 subspace highway running through your head

that I like to use. perjalanan mimpi dalam kepalamu yang biasa kualami. Translation by paraphrase 473 00:20:49:21 00:20:51:10 Its, like, three miles in 15 seconds. Sekitar, tiga mil per 15 detik. Translation by a more neutralless expressive word 474 00:20:51:12 00:20:52:12 Right, right. Benar, benar. 475 00:20:52:13 00:20:54:08 I forgot you guys dont have that in Canada. Aku lupa kalian tidak punya itu di Canada. 476 00:20:54:15 00:20:55:15 You dont remember me, do you? Kamu tidak ingat aku, ya kan? 477 00:20:55:17 00:20:56:20 We met at the party the other day. Kita bertemu di pesta kemarin. 478 00:20:57:02 00:20:58:21 Were you the Pac-Man guy? No. Apa kamu cowok Pac-Man itu? Tidak. 479 00:20:58:23 00:21:00:23 Not even. That was some total ass. Sama sekali tidak. Itu cowok yang brengsek. Translation by paraphrase 480 00:21:01:04 00:21:02:16 I was the other guy. Aku cowok yang lain. 481

00:21:02:18 00:21:04:23 You know, you need to sign for this, whatever

this is. Kamu perlu menandatangani paket ini, apa pun isinya. Translation by paraphrase using unrelated words 482 00:21:05:01 00:21:06:05 But if I sign for it, youll leave. Tapi jika aku tanda tangani ini, kamu akan pergi? 483 00:21:06:07 00:21:07:10 Yeah, its how it works. Ya, begitulah cara kerjanya. 484 00:21:07:11 00:21:09:10 Okay, well, maybe, Ok, mungkin, 485 00:21:09:11 00:21:12:07 do you wanna hang out sometime? Get to know each other? apa kamu mau pergi keluar denganku kapan- kapan? Saling mengenal satu sama lain? 486 00:21:12:08 00:21:14:08 Youre the new kid on the block, right? Kamu anak baru di komplek, kan? 487 00:21:14:09 00:21:19:15 Ive lived here forever, so there are reasons for you to hang out with me. Aku tinggal di sini selamanya, jadi ada alasan untukmu untuk pergi keluar denganku. 488 00:21:21:03 00:21:22:13 You want me to hang out with you? Kamu mau aku pergi keluar denganmu? 489 00:21:24:05 00:21:25:17 Yeah, if thats cool. Ya, jika itu tidak apa-apa. 490 00:21:26:05 00:21:29:01 If I say yes, will you sign for your damn package? Jika aku mau, akankah kamu menandatangani paket sialanmu? 491 00:21:30:14 00:21:31:23 So, yeah, 8:00? Jadi, ya, jam 8:00 malam? 492 00:21:35:10 00:21:37:01 Why are you just standing there? Kenapa kamu hanya berdiri di situ? 493

00:21:37:07 00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you.

Kawan, aku benar-benar menunggumu dari tadi. Translation by paraphrase

00:21:37:07 00:21:39:06 Dude, Im totally waiting on you. Kawan, aku benar-benar menunggumu dari

tadi. Translation by a more neutralless expressive word 494 00:21:39:07 00:21:41:19 Im sorry, I just assumed you were too cool to be here on time. Maafkan aku, aku hanya berasumsi kamu terlalu keren untuk datang tepat waktu. 495 00:21:41:21 00:21:43:17 Oh, you assumed wrong. Oh, asumsimu salah. 496 00:21:44:21 00:21:47:03 So, how did you end up in Toronto? Jadi, bagaimana akhirnya kamu bisa di Toronto? © Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 497 00:21:47:04 00:21:48:12 Just needed to escape, I guess. Hanya ingin melarikan, kupikir. 498 00:21:48:16 00:21:49:23 Yeah. Ya. 499 00:21:50:01 00:21:51:16 I got this job here, and Gideon had always said Aku dapat pekerjaan di sini, dan Gideon selalu berkata 500 00:21:51:18 00:21:54:06 Toronto was one of the great cities, so... Toronto adalah salah satu kota yang hebat, jadi... 501 00:21:54:08 00:21:56:08 Is Gideon your boyfriend? Apa Gideon pacarmu? 502 00:21:56:17 00:21:59:10 Hes a friend. Dia seorang teman. 503 00:22:00:12 00:22:02:05 Was he your boyfriend? Apa dulu dia pacarmu? 504 00:22:02:13 00:22:04:17 Do you mind if I dont get into that right now? Apa kamu keberatan jika aku tidak membahas itu sekarang? Translation by paraphrase 505 00:22:04:19 00:22:07:04 Its so not interesting to me. Itu tidak menarik untukku. 506 00:22:07:15 00:22:09:23 So, what about you? What do you do? Jadi, bagaimana denganmu? Apa yang kamu kerjakan? 507 00:22:10:02 00:22:12:02 Im in between jobs at the moment. Aku di antara pekerjaan saat itu. 508 00:22:12:06 00:22:14:06 Between what and what? Antara apa dengan apa? 509 00:22:14:08 00:22:19:10 Well, my last job was a long story filled with sighs. Pekerjaan terakhirku punya cerita panjang yang dipenuhi dengan keluhan. 510 00:22:19:20 00:22:21:15 I know plenty of those. Aku tahu banyak tentang itu. 511 00:22:21:17 00:22:22:23 Is that why you left New York? Itu mengapa kamu meninggalkan New York? 512 00:22:23:01 00:22:24:15 Pretty much. Kurang lebih begitu. 513

00:22:24:17 00:22:26:18 It was just time to head somewhere a little more chilled.