00:22:26:18 It was just time to head somewhere a little more chilled. 00:22:28:23 Well, its certainly chilled here. Di sini memang tenang. 00:22:32:15 Its chilled, as in cold. Tenang seperti dalam kedinginan. 00:22:39:15 This is ridiculous. Isnt it, like,
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
497 00:21:47:04 00:21:48:12 Just needed to escape, I guess.
Hanya ingin melarikan, kupikir. 498
00:21:48:16 00:21:49:23 Yeah. Ya.
499 00:21:50:01 00:21:51:16 I got this job here, and Gideon had always said
Aku dapat pekerjaan di sini, dan Gideon selalu berkata
500 00:21:51:18 00:21:54:06 Toronto was one of the great cities, so...
Toronto adalah salah satu kota yang hebat, jadi...
501 00:21:54:08 00:21:56:08 Is Gideon your boyfriend?
Apa Gideon pacarmu? 502
00:21:56:17 00:21:59:10 Hes a friend. Dia seorang teman.
503 00:22:00:12 00:22:02:05 Was he your boyfriend?
Apa dulu dia pacarmu? 504
00:22:02:13 00:22:04:17 Do you mind if I dont get into that right now? Apa kamu keberatan jika aku tidak
membahas itu sekarang? Translation by paraphrase
505 00:22:04:19 00:22:07:04 Its so not interesting to me.
Itu tidak menarik untukku. 506
00:22:07:15 00:22:09:23 So, what about you? What do you do? Jadi, bagaimana denganmu? Apa yang kamu
kerjakan? 507
00:22:10:02 00:22:12:02 Im in between jobs at the moment. Aku di antara pekerjaan saat itu.
508 00:22:12:06 00:22:14:06 Between what and what?
Antara apa dengan apa? 509
00:22:14:08 00:22:19:10 Well, my last job was a long story filled with sighs.
Pekerjaan terakhirku punya cerita panjang yang dipenuhi dengan keluhan.
510 00:22:19:20 00:22:21:15 I know plenty of those.
Aku tahu banyak tentang itu. 511
00:22:21:17 00:22:22:23 Is that why you left New York? Itu mengapa kamu meninggalkan New York?
512 00:22:23:01 00:22:24:15 Pretty much.
Kurang lebih begitu. 513