© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
988 00:44:52:22 00:44:54:06 Yeah. Yeah, I dont know.
Ya. Ya, aku tidak tahu. 989
00:44:54:08 00:44:56:22 I just sort of feeI like Im on drugs when Im with you.
Aku hanya merasa seperti memakai narkoba ketika bersamamu.
990 00:44:57:00 00:44:58:13 Not that I do drugs, unless you do drugs,
Bukan berarti aku memakai narkoba, kecuali kamu memakai narkoba,
991 00:44:58:14 00:45:00:12 in which case I do drugs all the time.
dalam hal ini aku memakai narkoba setiap waktu.
992 00:45:00:14 00:45:01:14 Every drug.
Setiap narkoba. 993
00:45:02:09 00:45:05:08 Yeah, I dont know. Just when Im with you, Ya, aku tidak tahu. Hanya ketika
bersamamu, 994
00:45:05:10 00:45:08:03 things sort of seem a little brighter.
semuanya terlihat lebih terang. Wrongly Translated
correction: agaksedikit 995
00:45:08:05 00:45:09:06 What is this place? Tempat apa ini?
996 00:45:09:08 00:45:10:20 Its a totally awesome castle.
Ini sungguh kastil yang mengagumkan. 997
00:45:10:23 00:45:12:13 Theyre shooting this movie here right now. Mereka sedang shooting film di sini
sekarang. 998
00:45:12:15 00:45:15:06 MAN: Okay, everybody, lets do this. Lots to do, everyone.
Ok, semuanya, Ayo lakukan ini. Banyak yang harus dilakukan, semuanya.
999 00:45:15:08 00:45:16:07 Lots to do.
Banyak yang harus dilakukan. 1000 00:45:16:09 00:45:18:04 Did you find the guy you were stalking?
Kamu sudah temukan orang yang kamu kuntit?
1001 00:45:18:05 00:45:19:21 I think Im about to right now. Aku juga sedang berpikir seperti itu
sekarang. 1002 00:45:19:23 00:45:21:13 MAN: Mr. Lee is traveling.
Tuan Lee dalam perjalanan. 1003 00:45:21:15 00:45:22:16 Mr. Lee?
Tuan Lee? 1004 00:45:22:17 00:45:24:01 Lucas Lee.
Lucas Lee. 1005 00:45:24:04 00:45:25:04 Oh.
Oh. 1006 00:45:25:16 00:45:26:16 Oh?
Oh? 1007 00:45:26:22 00:45:28:09 MAN: And roll sound.
Dan putar suara. 1008 00:45:28:17 00:45:31:03 TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING
1009 00:45:35:03 00:45:37:11 I wanna have his adopted babies.
Aku ingin memiliki bayi adopsinya. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1010 00:45:38:16 00:45:39:18 Here we go.
Ini dia. 1011 00:45:41:14 00:45:43:07 All right, on your marks, everyone.
Baiklah, pada aba-abaku, semuanya. 1012 00:45:43:09 00:45:44:17 Oh, man, we got to go.
Oh, kita harus pergi. 1013 00:45:44:23 00:45:46:02 What? Why?
Apa? Kenapa? 1014 00:45:46:04 00:45:48:11 I used to date that clown.
Aku dulu berpacaran dengan badut itu. 1015 00:45:48:12 00:45:49:13 And...
Dan... 1016 00:45:49:15 00:45:50:16 Action.
Action. 1017 00:45:51:01 00:45:52:15 Oh, my God.
Oh, Tuhanku. 1018 00:45:52:17 00:45:53:20 Hey.
Hey. 1019 00:45:54:14 00:45:56:07 The only thing keeping me and her apart
Satu-satunya yang bisa memisahkan aku dengan dia
1020 00:45:56:09 00:45:58:16 is the two minutes its gonna take to kick your ass.
adalah 2 menit untuk menghajarmu. Translation by paraphrase
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
1021 00:45:58:18 00:46:00:10 You dated a famous guy? Kamu dulu berpacaran dengan orang
terkenal?
1022 00:46:00:12 00:46:02:05 In ninth grade. We had drama.
Di kelas 9. Kita mengalami drama. Translation using a loan word or loan
word plus explanation
1023 00:46:02:06 00:46:03:13 Actually, it might have been math. Sebenarnya, mungkin seperti teka teki.
Translation by a more neutralless expressive word
1024 00:46:03:17 00:46:05:01 I just remember there being a lot of drama. Aku hanya mengingat ada banyak drama
yang terjadi. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1025 00:46:05:02 00:46:06:02 Hey
Hey
1026 00:46:06:04 00:46:08:02 He was a snot-nosed little brat. He just
followed me around. Dia anak nakal ingusan. Dia selalu mengikuti.
1027 00:46:08:04 00:46:10:22 He had snot in his nose? But hes famous. Dia punya ingus di hidungnya? Tapi dia
terkenal. 1028 00:46:10:23 00:46:13:12 Hey Im talking to you, Scott Pilgrim.
Hey Aku berbicara padamu, Scott Pilgrim. 1029 00:46:13:14 00:46:15:04 Hes famous and he talked to me.
Dia terkenal dan dia berbicara padaku. 1030 00:46:15:10 00:46:17:09 The only thing keeping me and her apart
Satu-satunya yang bisa memisahkan aku dengan dia
1031 00:46:17:11 00:46:20:00 is the two minutes its gonna take to kick your ass.
adalah 2 menit untuk menghajarmu. Translation by paraphrase
1032 00:46:20:05 00:46:22:19 Can I have your... Can I have your autograph, please?
Bisa kuminta tanda tanganmu, kumohon? 1033 00:46:23:09 00:46:24:12 GRUNTING
1034 00:46:26:05 00:46:27:07 Whats up? Apa kabar?
1035 00:46:27:09 00:46:29:13 Hows life? He seems nice. Bagaimana kehidupanmu? Dia terlihat baik.
1036 00:46:31:05 00:46:32:05 SCOTT SCREAMING 1037 00:46:33:02 00:46:34:09 Boom
Boom 1038 00:46:35:01 00:46:36:01 GRUNTING
1039 00:46:37:23 00:46:39:23 MAN: And thats a cut
Dan itu cut Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1040 00:46:40:21 00:46:44:10 Scott, eviI ex. Fight.
Scott, mantar pacar jahat. Bertarung. 1041 00:46:44:11 00:46:47:03 Lets get ready to go again, please. Lets get
ready to go again.
1042 00:46:47:05 00:46:48:19 Hey, hombre.
Hey, hombre. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1043 00:46:49:20 00:46:52:20 You really think you can stand a chance
against an A-lister, bro?
Kamu pikir kamu bisa bertahan melawan A- lister, bro?
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1044 00:46:54:18 00:46:55:18 EXHALES 1045 00:46:56:12 00:46:58:23 Some competish you are.
Kamu semacam kompetisi. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1046 00:47:00:13 00:47:01:12 Hey
Hey 1047 00:47:02:11 00:47:03:14 Hey
SCOFFS Hey
1048 00:47:04:18 00:47:06:17 Hey, Im not done with you. Hey, aku belum selesai denganmu.
1049 00:47:06:18 00:47:08:21 Oh CHUCKLING Oh
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE 1050 00:47:10:07 00:47:12:05 Looks like youre seeing double.
Sepertinya kamu melihat double. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1051 00:47:14:05 00:47:15:05 Hes good, right?
Dia hebat, ya kan?
1052 00:47:15:13 00:47:17:06 Sometimes I let him do the wide shots Terkadang aku membiarkan dia melakukan
adegan utama Using an idiom of similar
meaning but dissimilar form
1053 00:47:17:15 00:47:20:22 when I feeI like getting blazed back in my
Winnie. ketika aku merasa berkobar.
Translation by paraphrase
00:47:17:15 00:47:20:22 when I feeI like getting blazed back in my Winnie.