01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been with?
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE 1455 01:05:55:23 01:05:57:09 Go ahead and get snippy, baby.
Lanjutkan keangkuhanmu, sayang. Translation by paraphrase
1456 01:05:57:11 01:05:59:21 If you knew the science, maybe Id listen to a word youre saying.
Jika kamu tahu sains, mungkin aku memperhatikan kata yang kamu katakan.
1457 01:06:00:02 01:06:01:08 SCOTT SCREAMING 1458 01:06:04:18 01:06:07:12 If I peed my pants, would you pretend I just
got wet from the rain? Jika aku pipisi celanaku, maukah kamu
menganggap itu basah dari hujan? 1459 01:06:07:14 01:06:08:15 Its not raining.
Ini tidak hujan. 1460 01:06:08:17 01:06:09:17 Oh.
Oh.
1461 01:06:09:23 01:06:11:14 Then why dont you give me the Cliff Notes Maka kenapa kamu tidak memberikanku
catatan Translation by Omission
1462 01:06:11:16 01:06:14:07 on how and why you ended up dating this A- hole.
atas bagaimana dan mengapa kamu dulu berpacaran dengan sialan ini.
1463 01:06:14:09 01:06:15:17 Is that really important right now? Apakah itu sangat penting sekarang ini?
1464 01:06:15:19 01:06:17:18 Well, if theres a key element in his backstory jika ada kunci elemen di sejarahnya
1465 01:06:17:20 01:06:21:02 thats gonna help me out in a criticaI moment of not dying, yes.
itu akan menyelamatkanku dalam momen kritis dari tidak sekarat, ya.
1466 01:06:22:22 01:06:26:04 I was only dating Lucas until the minute Todd
walked by.
Aku hanya berpacaran dengan Lucas sampai di menit Todd datang.
Translation by paraphrase 1467 01:06:26:21 01:06:30:12 Guess thats not very nice, but I used to be,
kind of like that. Kurasa itu tidak begitu baik, tapi dulu aku
seperti itu. 1468 01:06:31:05 01:06:34:14 We hated everyone. We wrecked stuff.
Nobody cared. Kita membenci setiap orang. Kita hancurkan
barang. Tak ada orang yang peduli.
1469 01:06:34:16 01:06:36:20 He punched a hole in the moon for me.
Dia membuat lubang di bulan untukku. Translation by a more neutralless
expressive word 1470 01:06:36:22 01:06:38:18 It was pretty crazy.
Itu lumayan gila. 1471 01:06:38:20 01:06:40:01 A week and a half later he told me
Seminggu setengah kemudian dia bilang padaku
1472 01:06:40:02 01:06:41:22 his dad was sending him to Vegan Academy, ayahnya mengirimnya ke Akademi
Vegetarian,
1473 01:06:42:15 01:06:44:00 so I dumped him. jadi aku mencampakkannya.
Translation by a more neutralless expressive word
1474 01:06:44:15 01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been
with? Apakah kamu mencampakkan setiap orang
yang berpacaran denganmu? Translation by a more neutralless
expressive word
01:06:44:15 01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been with?
Apakah kamu mencampakkan setiap orang yang berpacaran denganmu?
Translation by paraphrase
1475 01:06:46:23 01:06:48:19 Youve never been the dumpee? Kamu tidak pernah dicampakkan?
Translation by a more neutralless expressive word
1476 01:06:48:21 01:06:52:00 Look, Ive dabbled in being a bitch. Dengar, aku mencoba untuk tidak menjadi
gadis murahan. Translation by paraphrase using
unrelated words 1477 01:06:52:02 01:06:53:21 Its part of the reason I moved here.
Itu alasan aku pindah ke sini.
1478 01:06:53:23 01:06:57:06 I was really hoping to just leave it all behind
me. Aku sangat berharap untuk bisa melupakan
semuanya. Using an idiom of similar
meaning but dissimilar form
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE 1479 01:06:57:08 01:06:58:17 TODD: Hey, lovebirds...
Hey, pasangan cinta... Using an idiom of similar
meaning but dissimilar form 1480 01:06:59:17 01:07:02:01 We have unfinished business, I and he.
Kita punya masalah yang belum selesai, aku dan dia.
1481 01:07:02:16 01:07:03:22 He and me. Dia dan aku.
1482 01:07:03:23 01:07:05:12 Dont you talk to me about grammar. Jangan mengajariku tentang tata bahasa.
1483 01:07:05:13 01:07:07:11 I dislike you, capisce? Aku tidak menyukaimu, capisce?
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1484 01:07:07:13 01:07:09:06 Tell it to the cleaning lady on Monday. Katakan itu pada wanita pembersih pada
hari Minggu. 1485 01:07:09:08 01:07:10:10 What?
Apa? 1486 01:07:10:12 01:07:11:23 Because youll be dust by Monday.
Karena kamu akan menjadi debu pada hari Minggu.
1487 01:07:12:17 01:07:13:17 Um... Um...
1488 01:07:13:19 01:07:15:21 Because youll be pulverized in two seconds. Karena kamu akan dilumat dalam dua detik.
1489 01:07:15:23 01:07:19:04 And the cleaning lady, she cleans up dust. Dan wanita pembersih, dia membersihkan
debu. 1490 01:07:19:19 01:07:21:08 She dusts.
Dia membersihkan. 1491 01:07:23:13 01:07:24:23 So, whats on Monday?
Jadi, kenapa hari minggu? 1492 01:07:25:23 01:07:30:03 Because its Friday now. She has the weekends
off, so... Karena sekarang hari Jumat. Dia libur akhir
pekan, jadi... 1493 01:07:30:17 01:07:32:16 Monday. Right?
Minggu, ya kan ? 1494 01:07:33:08 01:07:34:16 Basically, you cant win this fight.
Pada dasarnya, kamu tidak bisa menangkan pertarungan ini.
1495 01:07:34:18 01:07:35:22 Youre gonna have to give up this girl,
Kamu akan menyerah pada gadis ini, Correction: harus
Wrongly Translated
Youre gonna have to give up this girl, Kamu akan menyerah pada gadis ini,
wrongly translated: kamu harus meninggalkantidak memacari gadis ini
fix expression, translating by paraphrase Wrongly Translated
1496 01:07:35:23 01:07:37:08 because Todds gonna kill you. karena Todd akan membunuhmu.
1497 01:07:38:05 01:07:39:15 You used to be so nice Kamu dulunya begitu baik
1498 01:07:43:18 01:07:44:21 SCREAMING 1499 01:07:51:21 01:07:54:22 Scott, were gonna go to Pizza Pizza for a slice.
Scott, kita akan pergi ke Pizza Pizza. Translation by Omission
1500 01:07:54:23 01:07:56:10 Call us when youre done. Telepon kita jika kamu sudah selesai.
1501 01:07:56:11 01:07:59:02 Hell be done. ReaI soon. Dia akan segera selesai. Sesegera mungkin.
1502 01:08:02:12 01:08:05:17 Sounds like someone wants to get funky. Kedengarannya seseorang ingin menjadi
pengecut. Correction: Sepertinya seseorang ingin
terlihat tangguh keren Wrongly Translated
1503 01:08:06:11 01:08:07:11 BASS GUITAR PLAYING 1504 01:09:12:03 01:09:13:12 GRUNTING
1505 01:09:19:14 01:09:20:17 GROANING 1506 01:09:28:21 01:09:32:23 I can read your thoughts. Your will is broken.
Youre through.
Aku bisa baca pikiranmu. Kehendakmu telah hancur.
Translation by Omission
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE 1507 01:09:33:11 01:09:35:08 What say we drink to my memory?
Bagaimana jika kita minum untuk kenanganku?
Correction: Bagaimana jika kita minum bareng untuk mengenangku
Wrongly Translated 1508 01:09:35:11 01:09:37:09 Fair trade blend with soy milk?
pertukaran yang adil dicampur dengan susu kedelai?
1509 01:09:37:23 01:09:39:21 SCOFFS Im sorry, but thats pathetic. Maafkan aku, tapi itu menyedihkan.
1510 01:09:39:23 01:09:41:23 Dude, I can see in your minds eye. Kawan, aku bisa melihat mata pikiranmu.
Translation by a more neutralless expressive word
Dude, I can see in your minds eye. Kawan, aku bisa melihat mata pikiranmu.
Translation by omission of a play on idiom
1511 01:09:42:01 01:09:44:04 You put half-and-half into one of those
coffees Kamu masukkan susu ke dalam salah satu
kopi itu Translation by paraphrase
1512 01:09:44:06 01:09:46:12 in an attempt to make me break vegan edge. untuk mencoba merusak sisi vegetarian-ku.
1513 01:09:46:13 01:09:48:08 Ill take the one with soy. Aku ambil yang kedelai.
1514 01:09:51:05 01:09:52:23 Thanks, tooI. Terima kasih.
Translation by Omission
1515 01:09:54:09 01:09:57:14 Actually, muchacho, I poured the soy in this
cup. Sebenarnya, muchacho, aku masukkan
kedelai di gelas yang ini. Translation using a loan word or loan
word plus explanation 01:09:54:09 01:09:57:14 Actually, muchacho, I poured the soy in this
cup.
Sebenarnya, muchacho, aku masukkan kedelai di gelas yang ini.
Translation by a more general word superordinate
1516 01:09:57:16 01:10:00:12 But I thought reaI hard about pouring it in
that cup.
Tapi aku berpikir keras menuangkannya di gelas yang itu.
Translation by a more general word superordinate
1517 01:10:00:14 01:10:03:11 You know, in my minds eye or whatever. Kamu tahu, di mata pikiranku atau apapun.
Translation by omission of a play on idiom
1518 01:10:04:13 01:10:06:01 What are you talking about? Apa yang kamu bicarakan?
1519 01:10:06:03 01:10:07:13 You just drank half-and-half, baby. Kamu baru saja meminum susu, baby.
Translation by paraphrase
1519 01:10:06:03 01:10:07:13 You just drank half-and-half, baby. Kamu baru saja meminum susu, baby.
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1520 01:10:09:09 01:10:10:16 Freeze Vegan police
Jangan bergerak Polisi vegetarian Translation by paraphrase using
unrelated words
Freeze Vegan police Jangan bergerak Polisi vegetarian
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1521 01:10:10:18 01:10:11:23 Vegan police Polisi vegetarian
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1522 01:10:12:00 01:10:15:13 Todd Ingram, youre under arrest for veganity
violation, Todd Ingram, kamu ditahan karena
pelanggaran vegetarian, Translation using a loan word or loan
word plus explanation
1523 01:10:15:15 01:10:18:20 code number 827, imbibement of half-and- half.
kode nomor 827, meneguk susu. Translation by paraphrase
1524 01:10:19:10 01:10:20:12 Thats bullroar
Itu bohong Translation by a more neutralless
expressive word
1525 01:10:20:14 01:10:22:13 No vegan diet, no vegan powers Tidak ada diet vegetarian, tidak ada
kekuatan vegetarian Translation using a loan word or loan
word plus explanation 1526 01:10:22:14 01:10:24:18 But its only my first offense.
Tapi ini baru pelanggaran pertamaku.
1527 01:10:24:20 01:10:25:23 Dont I get three strikes? I mean... Bukankah aku punya tiga kesempatan?
Translation by cultural substitution strike istilah baseball, tidak
biasa di indonesia 1528 01:10:26:01 01:10:27:10 Take it.
Ambil itu. 1529 01:10:28:08 01:10:30:23 At 12:27 a. m. on February 1st,
Jam 12:27 siang tangal 1 February,
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE 1530 01:10:31:01 01:10:32:08 you knowingly ingested gelato.
kamu diketahui menelan es krim. Translation by a more general word
superordinate
1531 01:10:33:05 01:10:34:08 Gelato isnt vegan?
Es krim bukan vegetarian? Translation by a more general word
superordinate
Gelato isnt vegan? Es krim bukan sejenis makanan vegetarian?
1532 01:10:34:10 01:10:35:20 Its milk and eggs, bitch. Itu susu dan telur, jalang.
1533 01:10:35:22 01:10:39:01 On ApriI 4th, 7:30 p. m., you partook a plate
of chicken parmesan. Tanggal 4 April, jam 7:30 malam, kamu
makan sepiring ayam parmesan. Translation by a more general word
superordinate 1533 01:10:35:22 01:10:39:01 On ApriI 4th, 7:30 p. m., you partook a plate
of chicken parmesan.
Tanggal 4 April, jam 7:30 malam, kamu makan sepiring ayam parmesan.
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1534 01:10:39:03 01:10:40:02 GASPS 1535 01:10:40:16 01:10:41:21 Chicken isnt vegan?
Ayam bukan vegetarian? Translation using a loan word or loan
word plus explanation
1536 01:10:42:14 01:10:44:14 The de-veganizing ray. Hit him. Sinar penetralisir vegetarian. Tembak dia.
Translation by a more general word superordinate
1537 01:10:46:06 01:10:47:06 SCREAMING 1538 01:11:00:17 01:11:02:04 ENVY: Oh, my God
Oh, Tuhanku 1539 01:11:02:06 01:11:04:19 No. No.
Tidak. Tidak.
1540 01:11:05:21 01:11:08:06 You once were a vegone, Kamu dulu seorang vegetarian,
Translation using a loan word or loan word plus explanation
1541 01:11:08:08 01:11:10:13 but now you will be gone. tapi sekarang kamu akan menghilang.
1542 01:11:10:18 01:11:11:21 Vegone? Vegetarian?
1543 01:11:26:20 01:11:28:23 Yeah Yeah
Yeah Yeah
1544 01:11:34:22 01:11:36:22 Sorry, I guess. Maaf, kurasa.
1545 01:11:38:03 01:11:39:22 Sorry? Maaf?
1546 01:11:40:05 01:11:43:11 You just headbutted my boyfriend so hard he
burst. Kamu baru saja memukul dengan kepala
pacarku begitu keras hingga dia meledak. Translation by paraphrase
1547 01:11:44:13 01:11:48:03 You kicked my heart in the ass, so I guess
were even. Kamu mematahkan hatiku, jadi kurasa kita
impas. Using an idiom of similar
meaning but dissimilar form 1548 01:11:49:15 01:11:51:02 Natalie.
Natalie. 1549 01:11:52:01 01:11:56:07 Natalie? No one calls me that anymore.
Natalie? Tak seorang pun memanggilku itu lagi.
1550 01:11:57:23 01:11:59:02 Maybe they should. Mungkin mereka seharusnya memanggilmu
begitu. 1551 01:12:02:02 01:12:03:20 Lets get out of here.
Ayo pergi dari sini.
1552 01:12:11:09 01:12:14:07 For the record, I am so pissed off for you, right
now. Untuk catatan, aku sangat marah untukmu
sekarang ini. Translation by paraphrase
1553 01:12:14:09 01:12:16:05 Shut the BLEEP up, Julie. Diam lah, Julie.
1554 01:12:16:07 01:12:17:14 Okay. Ok.
1555 01:12:18:18 01:12:20:10 Were still going to the after-party, right? Kita tetap pergi ke acara setelah-pesta, ya
kan? Translation by omission of a
play on idiom 1556 01:12:20:12 01:12:22:07 KIM: Im not sure theres going to be much of
a party. Aku tidak yakin akan ada banyak pesta.
© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id
NO START
ENDS TRANSLATION STRATEGY
TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE
INDONESIAN SUBTITLE
1557 01:12:22:09 01:12:24:01 I think a third of the band just went poom. Aku pikir band ke tiga menjadi poom.
1558 01:12:24:03 01:12:26:19 Yeah, cool bands never go to their own after- parties.
Ya, band keren tidak pernah datang ke acara setelah-pestanya sendiri.
Translation by omission of a play on idiom
1559 01:12:26:20 01:12:29:15 Just the desperate people trying to rub elbows with the labeI guys.
Hanya orang putus asa yang mencoba menjilati orang lebel.
wrongly translated: bertemu menghabiskan waktu idiom, rub elbow
with, using similar meaning but dissimilar form
Wrongly Translated 1560 01:12:29:16 01:12:31:16 Then why would we... Oh.
Lalu kenapa kita... Oh.
1561 01:12:31:17 01:12:33:20 Neil, you down? Neil, kamu ikut?
Translation by a more neutralless expressive word
1562 01:12:33:21 01:12:35:04 Scott, youre in, right?
Scott, kamu ikut, ya kan? Translation by a more neutralless
expressive word 1563 01:12:36:05 01:12:37:08 You wanna go?
Kamu ingin pergi? 1564 01:12:37:09 01:12:40:17 Well, I kind of almost died back there.
Aku hampir mati di belakang tadi. 1565 01:12:40:18 01:12:41:20 Im not saying I want to go.
Aku tidak bilang aku ingin pergi. 1566 01:12:41:23 01:12:43:01 Yeah. We can totally go.
Ya. Kita bisa sungguh pergi. 1567 01:12:43:02 01:12:44:03 Ill do whatever you want to do.
Aku akan lakukan apapun yang ingin kamu lakukan.
1568 01:12:44:05 01:12:45:05 So, lets go. Jadi, ayo.
1569 01:12:46:01 01:12:50:00 ABOUT TO E-X-P-L-O-D-E 1570 01:12:46:10 01:12:48:04 RAMONA: We really dont have to go to this