01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been with?

© Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 1455 01:05:55:23 01:05:57:09 Go ahead and get snippy, baby. Lanjutkan keangkuhanmu, sayang. Translation by paraphrase 1456 01:05:57:11 01:05:59:21 If you knew the science, maybe Id listen to a word youre saying. Jika kamu tahu sains, mungkin aku memperhatikan kata yang kamu katakan. 1457 01:06:00:02 01:06:01:08 SCOTT SCREAMING 1458 01:06:04:18 01:06:07:12 If I peed my pants, would you pretend I just got wet from the rain? Jika aku pipisi celanaku, maukah kamu menganggap itu basah dari hujan? 1459 01:06:07:14 01:06:08:15 Its not raining. Ini tidak hujan. 1460 01:06:08:17 01:06:09:17 Oh. Oh. 1461 01:06:09:23 01:06:11:14 Then why dont you give me the Cliff Notes Maka kenapa kamu tidak memberikanku catatan Translation by Omission 1462 01:06:11:16 01:06:14:07 on how and why you ended up dating this A- hole. atas bagaimana dan mengapa kamu dulu berpacaran dengan sialan ini. 1463 01:06:14:09 01:06:15:17 Is that really important right now? Apakah itu sangat penting sekarang ini? 1464 01:06:15:19 01:06:17:18 Well, if theres a key element in his backstory jika ada kunci elemen di sejarahnya 1465 01:06:17:20 01:06:21:02 thats gonna help me out in a criticaI moment of not dying, yes. itu akan menyelamatkanku dalam momen kritis dari tidak sekarat, ya. 1466 01:06:22:22 01:06:26:04 I was only dating Lucas until the minute Todd walked by. Aku hanya berpacaran dengan Lucas sampai di menit Todd datang. Translation by paraphrase 1467 01:06:26:21 01:06:30:12 Guess thats not very nice, but I used to be, kind of like that. Kurasa itu tidak begitu baik, tapi dulu aku seperti itu. 1468 01:06:31:05 01:06:34:14 We hated everyone. We wrecked stuff. Nobody cared. Kita membenci setiap orang. Kita hancurkan barang. Tak ada orang yang peduli. 1469 01:06:34:16 01:06:36:20 He punched a hole in the moon for me. Dia membuat lubang di bulan untukku. Translation by a more neutralless expressive word 1470 01:06:36:22 01:06:38:18 It was pretty crazy. Itu lumayan gila. 1471 01:06:38:20 01:06:40:01 A week and a half later he told me Seminggu setengah kemudian dia bilang padaku 1472 01:06:40:02 01:06:41:22 his dad was sending him to Vegan Academy, ayahnya mengirimnya ke Akademi Vegetarian, 1473 01:06:42:15 01:06:44:00 so I dumped him. jadi aku mencampakkannya. Translation by a more neutralless expressive word 1474 01:06:44:15 01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been with? Apakah kamu mencampakkan setiap orang yang berpacaran denganmu? Translation by a more neutralless expressive word 01:06:44:15 01:06:46:21 Have you dumped everyone youve ever been with? Apakah kamu mencampakkan setiap orang yang berpacaran denganmu? Translation by paraphrase 1475 01:06:46:23 01:06:48:19 Youve never been the dumpee? Kamu tidak pernah dicampakkan? Translation by a more neutralless expressive word 1476 01:06:48:21 01:06:52:00 Look, Ive dabbled in being a bitch. Dengar, aku mencoba untuk tidak menjadi gadis murahan. Translation by paraphrase using unrelated words 1477 01:06:52:02 01:06:53:21 Its part of the reason I moved here. Itu alasan aku pindah ke sini. 1478 01:06:53:23 01:06:57:06 I was really hoping to just leave it all behind me. Aku sangat berharap untuk bisa melupakan semuanya. Using an idiom of similar meaning but dissimilar form © Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 1479 01:06:57:08 01:06:58:17 TODD: Hey, lovebirds... Hey, pasangan cinta... Using an idiom of similar meaning but dissimilar form 1480 01:06:59:17 01:07:02:01 We have unfinished business, I and he. Kita punya masalah yang belum selesai, aku dan dia. 1481 01:07:02:16 01:07:03:22 He and me. Dia dan aku. 1482 01:07:03:23 01:07:05:12 Dont you talk to me about grammar. Jangan mengajariku tentang tata bahasa. 1483 01:07:05:13 01:07:07:11 I dislike you, capisce? Aku tidak menyukaimu, capisce? Translation using a loan word or loan word plus explanation 1484 01:07:07:13 01:07:09:06 Tell it to the cleaning lady on Monday. Katakan itu pada wanita pembersih pada hari Minggu. 1485 01:07:09:08 01:07:10:10 What? Apa? 1486 01:07:10:12 01:07:11:23 Because youll be dust by Monday. Karena kamu akan menjadi debu pada hari Minggu. 1487 01:07:12:17 01:07:13:17 Um... Um... 1488 01:07:13:19 01:07:15:21 Because youll be pulverized in two seconds. Karena kamu akan dilumat dalam dua detik. 1489 01:07:15:23 01:07:19:04 And the cleaning lady, she cleans up dust. Dan wanita pembersih, dia membersihkan debu. 1490 01:07:19:19 01:07:21:08 She dusts. Dia membersihkan. 1491 01:07:23:13 01:07:24:23 So, whats on Monday? Jadi, kenapa hari minggu? 1492 01:07:25:23 01:07:30:03 Because its Friday now. She has the weekends off, so... Karena sekarang hari Jumat. Dia libur akhir pekan, jadi... 1493 01:07:30:17 01:07:32:16 Monday. Right? Minggu, ya kan ? 1494 01:07:33:08 01:07:34:16 Basically, you cant win this fight. Pada dasarnya, kamu tidak bisa menangkan pertarungan ini. 1495 01:07:34:18 01:07:35:22 Youre gonna have to give up this girl, Kamu akan menyerah pada gadis ini, Correction: harus Wrongly Translated Youre gonna have to give up this girl, Kamu akan menyerah pada gadis ini, wrongly translated: kamu harus meninggalkantidak memacari gadis ini fix expression, translating by paraphrase Wrongly Translated 1496 01:07:35:23 01:07:37:08 because Todds gonna kill you. karena Todd akan membunuhmu. 1497 01:07:38:05 01:07:39:15 You used to be so nice Kamu dulunya begitu baik 1498 01:07:43:18 01:07:44:21 SCREAMING 1499 01:07:51:21 01:07:54:22 Scott, were gonna go to Pizza Pizza for a slice. Scott, kita akan pergi ke Pizza Pizza. Translation by Omission 1500 01:07:54:23 01:07:56:10 Call us when youre done. Telepon kita jika kamu sudah selesai. 1501 01:07:56:11 01:07:59:02 Hell be done. ReaI soon. Dia akan segera selesai. Sesegera mungkin. 1502 01:08:02:12 01:08:05:17 Sounds like someone wants to get funky. Kedengarannya seseorang ingin menjadi pengecut. Correction: Sepertinya seseorang ingin terlihat tangguh keren Wrongly Translated 1503 01:08:06:11 01:08:07:11 BASS GUITAR PLAYING 1504 01:09:12:03 01:09:13:12 GRUNTING 1505 01:09:19:14 01:09:20:17 GROANING 1506 01:09:28:21 01:09:32:23 I can read your thoughts. Your will is broken. Youre through. Aku bisa baca pikiranmu. Kehendakmu telah hancur. Translation by Omission © Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 1507 01:09:33:11 01:09:35:08 What say we drink to my memory? Bagaimana jika kita minum untuk kenanganku? Correction: Bagaimana jika kita minum bareng untuk mengenangku Wrongly Translated 1508 01:09:35:11 01:09:37:09 Fair trade blend with soy milk? pertukaran yang adil dicampur dengan susu kedelai? 1509 01:09:37:23 01:09:39:21 SCOFFS Im sorry, but thats pathetic. Maafkan aku, tapi itu menyedihkan. 1510 01:09:39:23 01:09:41:23 Dude, I can see in your minds eye. Kawan, aku bisa melihat mata pikiranmu. Translation by a more neutralless expressive word Dude, I can see in your minds eye. Kawan, aku bisa melihat mata pikiranmu. Translation by omission of a play on idiom 1511 01:09:42:01 01:09:44:04 You put half-and-half into one of those coffees Kamu masukkan susu ke dalam salah satu kopi itu Translation by paraphrase 1512 01:09:44:06 01:09:46:12 in an attempt to make me break vegan edge. untuk mencoba merusak sisi vegetarian-ku. 1513 01:09:46:13 01:09:48:08 Ill take the one with soy. Aku ambil yang kedelai. 1514 01:09:51:05 01:09:52:23 Thanks, tooI. Terima kasih. Translation by Omission 1515 01:09:54:09 01:09:57:14 Actually, muchacho, I poured the soy in this cup. Sebenarnya, muchacho, aku masukkan kedelai di gelas yang ini. Translation using a loan word or loan word plus explanation 01:09:54:09 01:09:57:14 Actually, muchacho, I poured the soy in this cup. Sebenarnya, muchacho, aku masukkan kedelai di gelas yang ini. Translation by a more general word superordinate 1516 01:09:57:16 01:10:00:12 But I thought reaI hard about pouring it in that cup. Tapi aku berpikir keras menuangkannya di gelas yang itu. Translation by a more general word superordinate 1517 01:10:00:14 01:10:03:11 You know, in my minds eye or whatever. Kamu tahu, di mata pikiranku atau apapun. Translation by omission of a play on idiom 1518 01:10:04:13 01:10:06:01 What are you talking about? Apa yang kamu bicarakan? 1519 01:10:06:03 01:10:07:13 You just drank half-and-half, baby. Kamu baru saja meminum susu, baby. Translation by paraphrase 1519 01:10:06:03 01:10:07:13 You just drank half-and-half, baby. Kamu baru saja meminum susu, baby. Translation using a loan word or loan word plus explanation 1520 01:10:09:09 01:10:10:16 Freeze Vegan police Jangan bergerak Polisi vegetarian Translation by paraphrase using unrelated words Freeze Vegan police Jangan bergerak Polisi vegetarian Translation using a loan word or loan word plus explanation 1521 01:10:10:18 01:10:11:23 Vegan police Polisi vegetarian Translation using a loan word or loan word plus explanation 1522 01:10:12:00 01:10:15:13 Todd Ingram, youre under arrest for veganity violation, Todd Ingram, kamu ditahan karena pelanggaran vegetarian, Translation using a loan word or loan word plus explanation 1523 01:10:15:15 01:10:18:20 code number 827, imbibement of half-and- half. kode nomor 827, meneguk susu. Translation by paraphrase 1524 01:10:19:10 01:10:20:12 Thats bullroar Itu bohong Translation by a more neutralless expressive word 1525 01:10:20:14 01:10:22:13 No vegan diet, no vegan powers Tidak ada diet vegetarian, tidak ada kekuatan vegetarian Translation using a loan word or loan word plus explanation 1526 01:10:22:14 01:10:24:18 But its only my first offense. Tapi ini baru pelanggaran pertamaku. 1527 01:10:24:20 01:10:25:23 Dont I get three strikes? I mean... Bukankah aku punya tiga kesempatan? Translation by cultural substitution strike istilah baseball, tidak biasa di indonesia 1528 01:10:26:01 01:10:27:10 Take it. Ambil itu. 1529 01:10:28:08 01:10:30:23 At 12:27 a. m. on February 1st, Jam 12:27 siang tangal 1 February, © Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 1530 01:10:31:01 01:10:32:08 you knowingly ingested gelato. kamu diketahui menelan es krim. Translation by a more general word superordinate 1531 01:10:33:05 01:10:34:08 Gelato isnt vegan? Es krim bukan vegetarian? Translation by a more general word superordinate Gelato isnt vegan? Es krim bukan sejenis makanan vegetarian? 1532 01:10:34:10 01:10:35:20 Its milk and eggs, bitch. Itu susu dan telur, jalang. 1533 01:10:35:22 01:10:39:01 On ApriI 4th, 7:30 p. m., you partook a plate of chicken parmesan. Tanggal 4 April, jam 7:30 malam, kamu makan sepiring ayam parmesan. Translation by a more general word superordinate 1533 01:10:35:22 01:10:39:01 On ApriI 4th, 7:30 p. m., you partook a plate of chicken parmesan. Tanggal 4 April, jam 7:30 malam, kamu makan sepiring ayam parmesan. Translation using a loan word or loan word plus explanation 1534 01:10:39:03 01:10:40:02 GASPS 1535 01:10:40:16 01:10:41:21 Chicken isnt vegan? Ayam bukan vegetarian? Translation using a loan word or loan word plus explanation 1536 01:10:42:14 01:10:44:14 The de-veganizing ray. Hit him. Sinar penetralisir vegetarian. Tembak dia. Translation by a more general word superordinate 1537 01:10:46:06 01:10:47:06 SCREAMING 1538 01:11:00:17 01:11:02:04 ENVY: Oh, my God Oh, Tuhanku 1539 01:11:02:06 01:11:04:19 No. No. Tidak. Tidak. 1540 01:11:05:21 01:11:08:06 You once were a vegone, Kamu dulu seorang vegetarian, Translation using a loan word or loan word plus explanation 1541 01:11:08:08 01:11:10:13 but now you will be gone. tapi sekarang kamu akan menghilang. 1542 01:11:10:18 01:11:11:21 Vegone? Vegetarian? 1543 01:11:26:20 01:11:28:23 Yeah Yeah Yeah Yeah 1544 01:11:34:22 01:11:36:22 Sorry, I guess. Maaf, kurasa. 1545 01:11:38:03 01:11:39:22 Sorry? Maaf? 1546 01:11:40:05 01:11:43:11 You just headbutted my boyfriend so hard he burst. Kamu baru saja memukul dengan kepala pacarku begitu keras hingga dia meledak. Translation by paraphrase 1547 01:11:44:13 01:11:48:03 You kicked my heart in the ass, so I guess were even. Kamu mematahkan hatiku, jadi kurasa kita impas. Using an idiom of similar meaning but dissimilar form 1548 01:11:49:15 01:11:51:02 Natalie. Natalie. 1549 01:11:52:01 01:11:56:07 Natalie? No one calls me that anymore. Natalie? Tak seorang pun memanggilku itu lagi. 1550 01:11:57:23 01:11:59:02 Maybe they should. Mungkin mereka seharusnya memanggilmu begitu. 1551 01:12:02:02 01:12:03:20 Lets get out of here. Ayo pergi dari sini. 1552 01:12:11:09 01:12:14:07 For the record, I am so pissed off for you, right now. Untuk catatan, aku sangat marah untukmu sekarang ini. Translation by paraphrase 1553 01:12:14:09 01:12:16:05 Shut the BLEEP up, Julie. Diam lah, Julie. 1554 01:12:16:07 01:12:17:14 Okay. Ok. 1555 01:12:18:18 01:12:20:10 Were still going to the after-party, right? Kita tetap pergi ke acara setelah-pesta, ya kan? Translation by omission of a play on idiom 1556 01:12:20:12 01:12:22:07 KIM: Im not sure theres going to be much of a party. Aku tidak yakin akan ada banyak pesta. © Master Program in Linguistics, Diponegoro University www.eprints.undip.ac.id NO START ENDS TRANSLATION STRATEGY TRANSLATION STRATEGY ENGLISH SUBTITLE INDONESIAN SUBTITLE 1557 01:12:22:09 01:12:24:01 I think a third of the band just went poom. Aku pikir band ke tiga menjadi poom. 1558 01:12:24:03 01:12:26:19 Yeah, cool bands never go to their own after- parties. Ya, band keren tidak pernah datang ke acara setelah-pestanya sendiri. Translation by omission of a play on idiom 1559 01:12:26:20 01:12:29:15 Just the desperate people trying to rub elbows with the labeI guys. Hanya orang putus asa yang mencoba menjilati orang lebel. wrongly translated: bertemu menghabiskan waktu idiom, rub elbow with, using similar meaning but dissimilar form Wrongly Translated 1560 01:12:29:16 01:12:31:16 Then why would we... Oh. Lalu kenapa kita... Oh. 1561 01:12:31:17 01:12:33:20 Neil, you down? Neil, kamu ikut? Translation by a more neutralless expressive word 1562 01:12:33:21 01:12:35:04 Scott, youre in, right? Scott, kamu ikut, ya kan? Translation by a more neutralless expressive word 1563 01:12:36:05 01:12:37:08 You wanna go? Kamu ingin pergi? 1564 01:12:37:09 01:12:40:17 Well, I kind of almost died back there. Aku hampir mati di belakang tadi. 1565 01:12:40:18 01:12:41:20 Im not saying I want to go. Aku tidak bilang aku ingin pergi. 1566 01:12:41:23 01:12:43:01 Yeah. We can totally go. Ya. Kita bisa sungguh pergi. 1567 01:12:43:02 01:12:44:03 Ill do whatever you want to do. Aku akan lakukan apapun yang ingin kamu lakukan. 1568 01:12:44:05 01:12:45:05 So, lets go. Jadi, ayo. 1569 01:12:46:01 01:12:50:00 ABOUT TO E-X-P-L-O-D-E 1570 01:12:46:10 01:12:48:04 RAMONA: We really dont have to go to this