xiii
In this research, the writer tries to analyze the translation procedure of baby products translation from English into Indonesian. Although the words,
phrases, or sentences of source language text could render with dictionary, the mistakes usually occur because the vocabulary in English different from
Indonesia, the culture, style, and custom also different.
B. Focus of the Study
The focus of this research is about the analysis of translation procedure in the direction label of the baby products, which provides two languages; English
and Indonesian.
C. Research Question
The questions in this research are: 1. How are the translation procedures applied by the translator in translating the
text in the label of Baby Products ? 2. What method used by the translator in translating the text in the label of Baby
products?
D. Significance of the Study
The significance of the study is that the writer hopes that this paper will enrich the readers understanding about the procedures of translation. Particularly
for someone who wants to be a professional translator, heshe must learn more
xiv
about everything of translation, such as rules and process translation. Heshe should practice to translate every kind of text. Besides that, the writer wants that
this research becomes a concrete contribution for all English Department students who will improve their translation knowledge.
E. Research Methodology
1. The Objective of the Research
The purpose of this research is to analyze the translation method that applied in baby products‟ translation and to analyze the types of translation procedures,
especially transposition, modulation, and adaptation, from English into Indonesian particularly in the directions using of baby product that provide two
languages on the package or label.
2. The Method of Research
In this research the writer analyzes the data using descriptive qualitative method. It means that she tries to answer the whole questions in the research
question by describing the problem in this research. In addition, the writer explains and describes the opinion to analyze the object of the research.
3. The Technique of Data Analysis
The data collected are analyzed by using qualitative analytic technique by comparing relevant theorist. The two languages; English and Indonesian are
found in the label, strip, box, and package of the product are collected as a primary data. To get the data, the writer looks for the product, which is English as
a mother language in every area of selling. The primary data is supported by
xv
secondary data or references, which are relevance with the study. They are books, dictionaries, and internet.
4. Instrument of the Research
The instrument of this research is the writer herself through analyzing the data. The writer does it by three steps. First, the writer reads the theory of
translation from various source, like books, internet, etc. second, the writer finds the product, especially baby products, which have two languages; English and
Indonesian on the label, package, or strip of the product. Third, the writer analyzes the sentences on the label to find the translation procedure in the
sentences of the product.
5. The Unit of Analysis
The unit of analysis in this research is the labels of baby product available in Indonesia but produced by other countries, which have two languages; English
and Indonesian in those direction label, box, or strip. The products are produced by PT Arnot‟s Indonesia, PT Johnson-Johnson Int. USA, PZ Cusson Int. Ltd.
England, PT Kinocare Era Kosmetindo, Pigeon Corporation, and PT Kimberly- Lever Indonesia.
xvi
CHAPTER II
THEORITICAL FRAMEWORK
A. The Definition of Translation
There are many definition of translation. Every source has different definition of translation, but all definitions have same meaning . The important
thing, the translators should find out and understand every definition of translation that is given by the theorist. Besides that, the translation is a process
of communication, including in advertisement. It must be considered by the product that serves two kinds of languages on their label or package. It becomes
the role of translators to reach the big attention from the consumers in promotion process. Therefore, the company from each product should know the rules of
translation to promote the product because translation process is not easy. To translate a text needs a special skill. Particularly, we should know everything
about translation. For the first time, we should know the definition of translation
xvii
commonly. There are several definitions of translation based on various sources from many theorists, they are:
1. Translation is the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language.
5
2. Translating consist in reproducing in receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms meaning and
secondly in terms of style.
6
3. Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.
7
4. Translation is an instrument of education as well as of truth precisely because it has to reach readers whose cultural and educational level is different from,
and often „lower‟ or earlier, than, that of the readers of the original.
8
5. Translation is an act of communication which attempts to relay, across cultural and linguistic boundaries, another act of communication which may
have intended for different purposes and different readershearers
9
Based on those definitions above that there are three cases in translation: 1. Translation includes two languages : the Source Language SL and
Target Language TL
5
J.C. Catford, A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford University Press, 1965, p.20
6
Eugene A. Nida and Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J. Brill, 1974, p.12
7
Peter Newmark, A Text Book of Translation, New York: Prentice Hall, 1988, p.5
8
Ibid, p.6
9
Basil Hatim and Ian Mason, The Translator as Communicator, London: Routledge,1997, p.1
xviii
2. Translation should defend the content of message of SL text and TL text
3. A translator tries to find an equivalent of SL text to TL text. Every source has different idea of translation. The writer concludes
translation is the replacing of two languages, from source language into target language. Translation is an act of communication; not only rendering a text of
source language into a text of target language, but also a media to send a message or information to the other, especially for someone who doesn‟t master the source
language. Besides that, in advertisement, besides translation as an act of communication, translation is also an art. It is purposed to get the respond from
the consumers. So, in this case a translation text must be as communicative as possible. As the result, everyone feels interesting to the product because it is to
realize the consumers‟ mind to know something new, to understand something happen, and also to affect them to trust the given information. Finally, they can
buy the product and influence the other people to buy the product.
B. The Translation Method