commit to user
57 punning phrase which may retain all the initial senses non-selective non-pun, or
a non-punning phrase which renders only one of the pertinent senses selective non-pun, or diffuse paraphrase or a combination of the above. In the other word,
this technique allows the translator to translate wordplay from SL into TL by delivering one of the meanings of the pun.
In the data analyzed, there are 37 data or 92,5 which are translated using the technique of pun rendered as non pun. The technique is used to translate
puns in the forms of paronymy, homonymy, and polisemy.
a. Paronimy
In the translation of the movie dialogue using pun rendered as non pun technique, there are 30 paronymy or 81 . Most paronymy puns in the source
language are translated into non pun in the target language. They are paronymy puns which refer to native cultural specific term; the paronymy puns which refer
to saying in the source language; and the paronymy puns which refer to specific group or event in the native country.
The example of paronymy pun which is derived from cultural specific terms is Datum number 13.38Pn004.
ST: Dont look, doll. This might get hairy. TT: Jangan menatap, manis.Ini menakutkan.
In the sentence, the pun “hairy” is derived from the word “scarry”. Generally known, in the native culture, something hairy is scarry for children.
Moreover, the words “hairy” and “scarry” have similar sound. Therefore, the
commit to user
58 word “hairy” becomes a pun which is derived from the word “scarry”. From the
translation, it can be seen that the translator employed pun rendered as non pun technique to transfer the referential meaning into the receptor’s language.
The example of paronymy puns which refer to sayings in the source language is datum number 25.40Pn009.
ST: And all for all, yall
TT: dan semua untuk semua, kalian semua
The sentence “And all for all, yall” is the reply to the previous dialogue
“Its one for all...”. In other words, the complete pun is “one for all, and all for y’all”. The pun is drawn from a very popular saying in the Three Musketeers
movie, “one for all, and all for one”. The pun and its original saying sound similar, however they have slightly different meanings. Yet, the saying in the
movie dialogue has no exact equivalence in the receptor’s language. It is reasonable that the pun is rendered as non pun.
The example of paronymy puns which refers to specific group or event in the native country is datum number 28.32Pn010.
ST: Operation Tourist Trap is a go. TT: Operasi penjebakan turis sudah siap.
Operation Tourist Trap refers to familiar names of military operation in the United
States of
America namely
Operation Turning
Table www.wikipedia.orgwikiTimeline_of_United_States_military_operations. Both
commit to user
59 phrases
“Operation Tourist Trap” and “Operation Turning Table” have similar vowels sound. The pun “Operation Tourist Trap” is rendered as non pun since it
has no equivalence in the rec eptor’s language.
b. Homonymy