xvii Regina George : Shes not going out with anyone.
T : Dia tidak akan berpacaran dengan siapapun Gretchen Wieners : oh, that was so “fetch”
T : Tadi itu sangat “Fetch”
The example above is the dialogue in “Mean Girls” Movie between Regina George and Gretchen Wieners when they shopping in the mall and
Gretchen give her comment on Regina’s mean action to Jason’s Girlfriend. In this example the character speaks slang language that is “Fetch” which has the same
meaning with the word “cool”. However, the translator maintains the word “fetch” or do not translate it. The translation of slang language above is unacceptable;
because it makes the audiences cannot catch the true meaning of this word. The above phenomenon encourage in analyzing the translation of slang
language. The data source of this analysis is a teenager’s movie entitled “Mean
Girls”. This movie was produced in 2004 and released by Paramount Pictures. It reflects American teenager’s myths of beauty and popularity .The researcher
chooses this movie because this movie was one of the most interesting movies that contain slang language.
B. Research Limitation
In this research, the researcher only makes an analysis of translation on the dialogues in which contain slang expression that found in the movie “Mean
Girls”. This movie is produced by Paramount Pictures. This research focused on
xviii the strategies of the slang expression translation, and the impact of the strategy
toward the quality in terms of accuracy and acceptability of the translation.
C. Problem Statements
Based on the research background, the researcher proposes some problem statements as follows:
1. What strategies are used to translate slang expression in “Mean Girls”
movie into Indonesian? 2.
How is the impact of the strategy toward the quality in terms of accuracy and acceptability of the translation?
D. Research Objectives
The goals of this research are: 1.
To find out the kinds of translation strategies employed in translation of slang expression in “Mean Girls” movie.
2. To find out the impact of the strategy toward the quality in terms of
accuracy and acceptability of the translation.
E. Research Benefits
The researcher expects that this research will be beneficial for: 1. English Department Students
This research is expected to be helpful for English Department Students in giving some knowledge about slang and as addition reference for the students
xix in studying the translation strategies employed movie translator in translating
slang expression. 2. Subtitlers
The result of this research can be used as a reference for movie translator to translate the next movie especially which contain slang language and give
translation knowledge about strategies relating to accuracy and acceptability of the translation of slang expression in the movie dialogue.
3. Other researchers The researcher expects that this research can help other researchers in their
research about slang expression translation.
F. Research Methodology