ST: Gretchen Wieners: Oh, its so fetch. TT: Sangat Fetch

lxxx Example:

39. ST: Gretchen Wieners: Oh, its so fetch. TT: Sangat Fetch

The data above is found when the speaker Karen felt that what Regina said about Cady’s bracelet was right. She added Regina comment who said the bracelet was so good. This translation is unacceptable. The translation of slang expression fetch does not sound natural for the target reader and uses slang expression that never been used in Indonesian society. It is because the word fetch is maintained in English slang expression. The first rater recommended translating the text into Wow, gelang yang sungguh menarik. The researcher found that the acceptability of the slang expression translation in Mean Girls movie is less acceptable. According to all of the data, the result is reasonable. It can be seen from the translation of slang expression into target language in form of common word or phrase that are uncommonly used as slang expression in Indonesian. A good translation is a translation that is accurate and also acceptable for the target readers, and in the case of slang expression translation it can be accepted by cultural value, belief and affiliation of target language. There are a lot of data that are translated by using common word or phrase in this translation. The use of common word or phrase usually is caused by the lack of equivalences of slang expression in target language. But it is also caused by the difference between culture, belief, and value of source and target language. The slang expressions in source text are considered sometimes difficult to be understood, too informal, and rude or vulgar to be translated into target language. lxxxi Thus the translator decided to change it into common word or phrase. The changing also caused by the need of the translator to make the translation correct in structure of target language, and seems to be natural and easily understood by the target reader.

C. Discussion