ST: Man, I hate those things. Acceptability of the Slang Expression Translation

lxxv The reason why the data are included to this classification is that the translation can not expresses the message of slang expression from source text. It is due to slang expression of source text is miss translated or is not translated at all. Below is the example of data that belongs to this classification: Example:

167. ST: Man, I hate those things.

TT: Aku benci makanan itu. The data is found when the speaker Shane Owman was surprised when he saw Regina was eating chocolate for gaining weight. He told her that their football coach asked him and his friend to eat that chocolate if they wanted to gain their weight, but Shane Owman hate that chocolate. That is why, he felt surprised that a girl like Regina who wanted to lose her weight ate that chocolate. The third rater gave her comment about this sample. She said that this expression was used to show the strong emotion of the speakers. She suggested that the slang expression man should be translated into hei or heh. While, the second rater suggested that it should be translated into ya ampun or astaga. This translation becomes inaccurate because the translator deletes or does not translated the slang expression at all. In this research, the researcher found that the translation of slang expression in Mean Girls movie is accurate. The result also supported by the comments from the raters about the accuracy of slang expression translation in the Mean Girls movie. Generally the raters gave opinion that the slang expression in the movie is accurate. Their general comment in this movie is that the translation lxxvi of slang expression using common word or phrase of similar meaning, both referential and expressive meanings.

2. Acceptability of the Slang Expression Translation

The questionnaire for acceptability uses scale with the definitions as follows: Acceptability scale Scale Description 3 Acceptable. If the result of the translation uses common Slang expression in Indonesia. 2 Less Acceptable. If the slang expression used in translation is rarely used as Slang expression in Indonesia. 1 Unacceptable If the slang expression used in translation is never used as Slang expression in Indonesia. The mean of scale given by three raters shows the acceptability level of each translation. And the total average of mean for all data is the result of acceptability level of the translation as a whole. The table of the translation acceptability score given by the raters can be found in the appendices. To analyze the acceptability, the researcher classified the rated data given by three raters into: Classification II.a : acceptable translation, range 2.4 to 3.0. Classification II.b : less acceptable translation, range 1.7 to 2.3. Classification II.c : unacceptable translation, range 1.0 to 1.6. lxxvii The classifications of acceptability level will be discussed below: Classification of Translation Acceptability The above table will be elaborated in more detailed explanation in the following part.

a. Classification III.1

Classification III.1 consists of the data which are acceptable. As mentioned before that the mean between 2, 4 – 3, 0 is included in the first Classification Data Number Total Percent age III.1 acceptable 001,002,004,022,049,050,053,055,056,065,071,078, 089,097,115,126,143,150,153,154,160,182,183 23 10,85 III.2 less acceptable 004,005,006,007,008,009,010,011,012,013,014,015, 016,017,018,020,021,023,024,025,026,027,028,029, 030,031,032,033,034,035,036,037,038,040,041,042, 043,044,045,046,047,048,051,052,054,057,058,059, 060,061, 062,063,064,066,067,068,069,070,072,073,074,075, 076,077,079,080,081,082,083,084,085,086,087,088, 090,091,092,093,094,095,096,098,099,100,101,102, 103,104,105,106,107,108,109,110,111,112,113,114, 116,117,118,119,120,121,122,123,124,125,127,128, 129,130,131,132,133,134,135,136,137,138,139,140, 141,142,144,145,146,147,148,149,150,151,152,155, 156,157,158,159,161,162,163,164,165,166,168,169, 170,171,172,173,174,175,176,177,178,179,180,181, 184,185,186,187,188,189,190,191,192,193,194,195, 196,197,198,199,200,201,202,203,204,205,206,207, 208,209,210,211,212 186 87,74 III.3 unacceptable 003,039,167 3 1,41 lxxviii classification. The definition of acceptable here is that If the result of slang translation uses slang expression that commonly used in Indonesian society. Here are some of the data which belong to this classification: Example 1: 97. ST: Cady Heron: She was such a good...Slut TT: Dia orang yang sangat….jalang. The dialogue above was said by Cady when she saw Regina was kissing Aaron. Regina had promised to Cady that she wanted to hook her up with Aaron the day before. She felt mad to Regina because she kissed Aaron and swore her using the word slut. It expresses her anger to Regina. For respondents, the translation of slang expression has been acceptably translated into slang target language in the term of swearing word. Slang expression slut is applied as the equivalence of jalang which shows that the word slut means sexually immoral woman and an expression of someone’s feeling, which is anger. All the three raters gave score 3 for this datum. It means that the translation of the slang expression is acceptable since it is commonly used in Indonesian. Example 2

160. ST: Jason: Dude, put on The Ramayana Monkey Chant. TT: Sobat, putarkan lagu monyet.

Dokumen baru

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

98 2955 16

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

36 752 43

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

34 651 23

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

15 423 24

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

24 579 23

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

49 971 14

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

49 886 50

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

14 537 17

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

21 795 30

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

33 957 23