xlix
Scale Description
3 Accurate
If the result of the translation can convey or express the message strong  emotion  from  the  speaker  which  is  implied  from  the
slang expression in source language.
2 Less Accurate.
If  the  result  of  the  translation  has  been  replaced  by  less expressive  words,  so  that  the  message  implied  in  the  source
language slang expression cannot be felt.
1 Inaccurate.
If the meaning of the slang expression in source language is not conveyed or expressed at all. Because the translation is wrong or
the slang expression are not translated deleted.
The scale of acceptability is as follows:
Scale Description
3 Acceptable.
If the result of the translation uses common Slang expression in Indonesia.
2 Less Acceptable.
If the slang expression used in translation is rarely used as Slang expression in Indonesia.
1 Unacceptable
If the slang expression used in translation is never used as Slang expression in Indonesia.
D. Technique of Data Analysis The technique of analyzing data carried out as follows:
1. The researcher read the English and Indonesian versions of each data and
identified them. 2.
The researcher compared the Slang Expression in the English versions to their equivalence in Indonesian.
3. The  researcher  analyzed  the  data  to  find  out  the  kinds  of  translation
strategies occurring in the data. 4.
The  researcher  made  the  result  of  the  questionnaire  related  with  the
l quality  of  translation.  The  researcher  collected  the  data  from  three  raters
who have competency on both English and Indonesian and on translation to evaluate the data to complete the questionnaire. The measurement of the
quality  accuracy,  readability,  acceptability  of  the  translation  based  on four  levels  1,  2,  and  3  which  indicate  the  degree  of  the  quality  of  the
translation. 5.
The researcher analyzed the strategies occurring in the data and the quality to  find  out  the  impact  of  the  strategy  toward  the  quality  in  terms  of
accuracy and acceptability of the translation.
E. Research Procedure
In conducting the research, the researcher used the following procedure: 1.
Collected  the  data.  The  researcher  collected  all  dialogues  that  contain slang expression in the movie “Mean Girls”, both from the movie or from
the original script, and their translation in Indonesian. 2.
The  data  were  gathered,  and  then  sorted  out  to  find  those  that  are compatible with the criteria established.
3. The chosen data were classified based on their translation strategies
4. They further determined into the questionnaire of quality.
5. Finally, the results of analysis were used to draw a conclusion to answer
the problems proposed.
li
CHAPTER IV
DATA ANALYSIS A. Introduction
This chapter presents the data analysis. It is divided into two part, they are the strategy in translating the slang expression in the movie entitled Mean Girls,
and  the  impact  of  the  strategies  to  the  quality  of  the  translation.  Firstly,  the researcher  analyzed  the  data  to  know  the  strategies  used  in  translating  the  slang
expression.  Secondly,  the  researcher  analyzed  the  data  to  find  out  the  accuracy and acceptability of the translation and draw a conclusion to find out the impacts
of  the  strategies  to  the  quality  of  the  translation  especially  the  accuracy  and  the acceptability.
B. Data Analysis