47 there are seven possible reasons for the use of code-switching in radio
announcers‟ utterances. The result was presented in the following Table 4.3.
Table 4.3. The Reasons for Code switching Adapted from Malik 1994 and Wardaugh 1992
Reasons Total Case
Quoting someone statement 15
Qualifying message 72
Personalization 78
Linguistics deficiency 67
Solidarity with a group 20
Attraction 28
Total 280
Table 4.3 provided the reasons of code-switching used by radio announcers in
“Sunset Drive” Swaragama FM. They were quoting someone statement, qualifying message, personalization, linguistics deficiency, solidarity with a
group, and attraction. Based on the data, the researcher found out that personalization was the most frequent reason used by radio announcers in five
issues of “Sunset Drive” with 78 cases discovered. The result of the second
research problem could be presented in the following parts.
1. Linguistic Deficiency
Firstly, the reason of code switching was linguistic deficiency. Linguistic deficiency deals when the speaker does not know the terms in two languages
Malik, 1994, p. 16. According the personal interview with the announcers, they changed the word to another language when there were lacks of vocabulary in one
language. For instance in the utterance [12], the announcer used the term
soundtrack to replace musik latar when he talked about hits song. He used that
term since the term is commonly used than the translation.
48
[11] Aduh kenceng amat headset-nya.
[Oh my The headset is so loud].
[12]Yang lain menyebut ini lagu hit tapi kami menyebutnya soundtrack hidupmu. Swaragam FM 24 jam memutarkan soundtrack hidupmu.
[Others call it as a hit song but we call it as the soundtrack of your life. Swaragama FM plays the soundtrack of your life for 24 hours].
[13] Gilakan bridging saya.
[How amazing my bridging is].
In the case [11] and [13], the announcer used the word headset-nya and bridging to discuss about broadcasting terms. Those terms are commonly used
since it is difficult to find out the possible translation in Bahasa Indonesia.
2.
Attraction
The second position as the reason was attraction. Malik 1994, p. 17 states that in advertisement both in oral and written, code switching is used to attract
attention of readers or listeners. In advertisement in Indonesia both spoken and written, it is found that there are many code switching occurrence. The evidence
could be explained in this case as follow. [14] Ada tamasachu ramen, sakura ramen, ada tamadashi ramen dan juga
laen-laen. Dan ini tersedia juga pilihan kuah ramen sesuai dengan selera kamu. Semuanya disediakan dalam ukuran large dan kamu bisa
upgrade porsinya menjadi ukuran jumbo, jadi kamu langsung aja dateng ke Sushi Story di daerah Seturan, OK..
[There are Tamasaschu ramen, Sakura ramen, Tamadashi ramen and etc. And there are also diff
erent ramen‟s broths that suit your taste. All are served in a large size and you can upgrade the portion to jumbo size,
so come to SushI Story in Seturan, OK]. Sunset Drive September 18, 2013
From the example [14], the announcer promoted about a Ramen restaurant offering to the customer in Yogyakarta. The announcer used some English words
such as upgrade and large in order to attract the customers and add a social status
for the restaurant.